2 Timóteo 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Gui dyøjquɛ ca gu xihqui ya, pa gui pa̱di ter bɛh ca̱ da ncja cʉ pa cʉ ba e̱je̱. Drá ndo nttzo cʉ cja̱hni, cja̱ drá ndo ntji̱ drí zöjpi yʉ to i tɛn nʉ́r palabra ca Ocja̱, como da ttøhtibi prueba rá ngu̱.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Da mbe̱n cʉ cja̱hni jøña̱ ca i ne guejtsjɛ gueguejʉ, cja̱ da ndo ma ʉ́r mʉyjʉ car domi. Da ndo hñi̱xtsjɛjʉ, cja̱ da ma̱jmʉ, rá ndo zö ga hmʉpjʉ. Rá nttzo drí zanijʉ ca Ocja̱. Jin da dyøjti quí ta, quí mejʉ, cja̱ jin da gradecebi ca xí dyøhtibi‑cʉ. Jin da mbe̱nijʉ ca Ocja̱, nim pa da zu̱jʉ‑ca̱.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Jin da ma̱h quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, cja̱ jin da nú̱ cor tti̱jqui. Da jiøxi bbɛtjri quí hñohui, jin da pɛnti quí mfe̱ni, da cja ʉ́r cuɛjʉ. Da tzajte cja̱ da ntu̱jnijʉ, ncja ngu̱ cʉ zu̱we̱ rá nttzo. Jin da ne cʉ to i øti ca rá zö, cja̱ jin da hñi̱htzibijʉ cʉ jogui cja̱hni. Da ʉjʉ‑cʉ.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Da dö quí amigo jár dyɛ quí contrajʉ. Jin te da zu̱jʉ cja̱ jin da ntzohmijʉ. Jin da dyøh bbʉ to da nzojmʉ. Da ma̱jmʉ, más rá zö quí mfe̱nitsjɛjʉ. Jøña̱ yʉ cosa yʉ i cja hua jar mundo drí ma ʉ́r mʉyjʉ. Nu ca Ocja̱, jin da jionijʉ‑cá̱.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Cʉ cja̱hni‑cʉ, da ma̱jmʉ i e̱me̱jʉ ca Ocja̱, pe jøndi xøtze da ni̱gui ncjahmʉ i tɛnijʉ. Bbʉ to da cca̱hti quí vidajʉ, xta ba̱di, jin gui cierto ca di tɛnijʉ ca Ocja̱, como rá nttzo ca i øtijʉ. Nuquiguɛ, jin gui ntzixihui cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ jin gui nzojmʉ ncjahmʉ di hermano.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 I bbʉh cʉ dda fɛjti hermano cʉ i ma̱ntjo i e̱me̱ ca Ocja̱, pe i jöjtetjoto. Guegue‑cʉ i jon car manera ja drí guati jáy ngu̱ cʉ dda cja̱hni, pa drí u̱jti hnahño mfe̱ni cʉ jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱. Cja̱ ya xí llega xí jiöti cʉ ddaa. Xí jiöti cʉ bbɛjña̱ cʉ segue i joni hnar hñu̱ ca jí̱ bbe i pa̱dijʉ. Segue i pöti cár religiónjʉ. Como i mbe̱ndi cʉ cosa jin gui tzö cʉ xí dyøtijʉ, dé i jon car manera ja drí da̱be̱ni cʉ cosa‑cʉ́. I joni tema cosa o tema ddadyo hñu̱ ca da pöjpi quí mʉyjʉ. Nguetica̱ ga tjöti cʉ bbɛjña̱‑cʉ́.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Dé i øjmʉ tema ddadyo palabra, pe jin gui ne da dɛnijʉ car palabra ca ntju̱mʉy rá zö.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Cʉ jiöjte maestro cʉ i u̱jti cʉ bbɛjña̱‑cʉ, i jñɛjmi cʉ yojo brujo cʉ mí ntøxtihui car Moisés. Nucʉ, mí ju̱ quí tju̱ju̱hui car Janes co car Jambres. Ncjadipʉ hne̱je̱, rá pa ya, cʉ jiöjte maestro i contrabi yʉ to i ma̱jmʉ nʉr palabra nʉ ncjua̱ni. Jin gui tzö quí mfe̱nijʉ, cja̱ jin gui cierto car palabra ca ba ja̱ guegue‑cʉ.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ba e̱h car pa bbʉ ya jin da jogui da jiöti cʉ cja̱hni, porque ya xta fa̱di, jin gui cierto ca i ma̱jmʉ. Bi ncjadipʉ hne̱je̱ cʉ yojo brujo cʉ mí ntøxtihui car Moisés cja̱ mí øti ntjöti milagro. Guejti‑cʉ bi fa̱di, mí jiöjte‑cʉ, cja̱ ya jin gá tte̱me̱bihui, bbʉ́.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Pe nuquɛ, Timoteo, xcú tɛn car palabra ca dú u̱jtiqui. Nugöhui, xtú hñohui rá ngu̱, cja̱ xcú cca̱htiguɛ ja i ncja cam vida, ja ncja dár pɛjpi ca Ocja̱, göhtjo mbo ʉm mʉy, cja̱ co ja ncja dár e̱me̱ guegue. Xcú cca̱jtigui, dí pɛhtzibi paciencia yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, dí ma̱jte, cja̱ jin gui ca̱xi ʉm mʉy bbʉ i ttøjtigui tema cosa ca jin gui tzö.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Guí pa̱di te tza ngu̱ dú sufri bbʉ mí ttøjtigui tu̱jni. Guí pa̱di ter bɛh ca̱ bi ncjagui pʉ jar ciudad Antioquía, co pʉ Iconio, hne̱h pʉ Listra. Bi ccanqui doo cʉ cja̱hni, bi døncaddigui. Ya mí tchʉdipʉ di bböjtigui. Nu ca Ocja̱ bi gʉzqui göhtjo cʉ peligro‑cʉ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Cierto, bbʉ to i ne da dɛn car Jesucristo, cja̱ da hmʉh hnar vida ca da tzøpi, jin da bbɛh ca to da dyøhtibi tu̱jni.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Cʉ pa cʉ ba e̱je̱, da ndo ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ da ntøxtihui nʉr evangelio, cja̱ co cʉ jiöjte. Guegue‑cʉ da hñe̱me̱ cʉ dda palabra cʉ jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱, cja̱ pé da jiöti yʉ pé dda cja̱hni pa da hñe̱me̱ ncjadipʉ, hne̱je̱.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pe nuquɛ, gui mbe̱ni cʉ palabra cʉ xcú nxödi cja̱ xcú hñe̱me̱, como cierto‑cʉ. Guejtjo guí pa̱di, jin gui mɛtjri cʉ cja̱hni cʉ xí u̱jtiqui cʉ palabra‑cʉ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Nuquɛ, desde bbʉ nguí tchʉ, xcú pa̱di te i ma̱n cʉ Escritura. Xcú nxöh‑cʉ göhtjo ir vida, eso, xcú pa̱di ja ncja güi töti car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ xcú hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi xí ddajquijʉ göhtjo yʉ Escritura. Guejtsjɛ guegue bi xih quí mɛfi cʉ palabra cʉ bi jñu̱x‑cʉ. I sirve cʉ Escritura pa gu pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱, cja̱ i föxquijʉ pa gu meyajʉ, como ngu̱ car hñu̱ ca rá zö, como ngu̱ cʉ hnahño mfe̱ni cʉ jin gui cierto. Gue yʉ Escritura i huɛntiguijʉ bbʉ dí øtijʉ ca jin gui tzö, cja̱ i xijquijʉ car hñu̱ ca ncjua̱ni ca gu tɛnijʉ pa gu hmʉpjʉ hnar vida rá zö.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Ncjapʉ, yʉ Escritura i xih car cja̱hni ca i sirvebi ca Ocja̱ göhtjo ca i nesta da ba̱di pa da hmʉy rá zö, cja̱ pa da pɛjpi ca Ocja̱ ncja ngu̱ rí ntzöhui.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.