2 João 1
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nugö, dúr hermano Juan, desde ya má yabbʉ xtú e̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, cja̱ dí pɛhtzi cam cargo gá anciano, dí ja̱mpi ʉr huɛnda yʉ hermano. Dí pɛnqui na̱r carta‑ná̱, nuquɛ, hermana, göhtjo co quir ba̱jtzi. Car Tzi Ta ji̱tzi xí juanquijʉ, cja̱ xcú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo hne̱je̱. Nuquiguɛ, dí ma̱hqui, göhtjo co quir ba̱jtzi, como hnaadi car palabra ca dí tɛnijʉ. Cja̱ jin gui jønguitsjɛguigö dí ma̱hquijʉ, sino guejti cʉ pé ddáa cʉ xí ndɛn car palabra ca ncjua̱ni, guejti‑cʉ́ i ma̱hquijʉ, hne̱je̱.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Dí göhtjoje, dí ma̱hquijʉ, como ya xtú e̱me̱jʉ car palabra ca ncjua̱ni, göhtjo mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Jin da mpun car palabra‑cá̱, cja̱ jin da mbödi. Dí e̱me̱jʉ‑cá̱, cja̱ da segue da tte̱me̱ göhtjo ʉr tiempo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi, cja̱ co hne̱h car Jesucristo, cár Tzi Ttʉ, da möxquijʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö, da nu̱quijʉ co cár tzi tti̱jqui, cja̱ da jñu̱jtiqui ir mʉyjʉ. Da möxquijʉ ca guír tɛnijʉ car palabra ca i ma̱n ca ncjua̱ni, cja̱ co ca guír ma̱dijʉ quir mi̱nga̱‑hermanojʉ.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Nugö, xtú ndo mpöjö ca xtá ntjɛje cʉ dder ba̱jtzi cʉ i tɛn nʉr palabra nʉ ncjua̱ni. Guegue‑cʉ́ i e̱me̱ cja̱ i bbʉpjʉ ncja ngu̱ ga bbɛjpiguijʉ cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Nuya, hermana, dí nzohqui, dí mbe̱mbiqui tzʉ, gu ma̱jtsjɛjʉ, dí göhtjojʉ. Jin gur ddadyo mandamiento nʉ dí xihquijʉ. Gue nʉr mandamiento nʉ xí tsjijquijʉ desde bbʉ ndú fʉdi ndú e̱me̱jʉ.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 I nesta gu øjtibijʉ cʉ mandamiento cʉ xí xijquijʉ ca Ocja̱ pa gu ma̱jtejʉ ncja ngu̱ ga ne guegue. Bbʉ cja ngú hñe̱me̱jʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱, gú dyødejʉ car mandamiento ca bi zoguijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Guegue‑cá̱ bi ma̱, dí göhtjojʉ gu ma̱j yʉm hñohuijʉ.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Nuquiguɛjʉ, hermano, ya xná ngu̱ jiöjte i dyo hua jar mundo, i xih cʉ pé dda cja̱hni, i ndo ntju̱mʉy car palabra ca ba ja̱ guegue‑cʉ́, nu car palabra ca dí tɛnijʉ, jin gui ntju̱mʉy. Cja̱ pé i ma̱n‑cʉ́, car Jesús ca dí e̱me̱jʉ, múr hñøjøtjo. Jí̱ xcuí hñe̱ ji̱tzi, cja̱ jí̱ mí gue car Cristo, como jí̱ xcuí mɛjni car Tzi Ta ji̱tzi. Ncjapʉ ga ma̱n cʉ jiöjte‑cʉ́.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Nuquiguɛjʉ, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda pa jin da jiöhquijʉ cʉ cja̱hni‑cʉ́. Gui segue gui hñe̱me̱jʉ car palabra ca xí tsjihquijʉ, pa da hmʉy completo quer tja̱ja̱jʉ pʉ ji̱tzi bbʉ xta ttzojnquijʉ cja̱ xta ttahquijʉ ca xcrú ta̱jmʉ hua jar jöy.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ ya jin gui e̱me̱ car palabra ca xí tsjijquijʉ digue car Jesucristo. I tzandijʉ‑cá̱. Guegue‑cʉ́ ba ja̱ hnahño ʉr palabra, cja̱ i ma̱jmʉ, nucá̱ i ndo ntju̱mʉy‑cá̱. Pe jin gui yojmʉ ca Ocja̱ cʉ cja̱hni‑cʉ́, cja̱ jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱ car palabra ca ba ja̱jʉ. Car cja̱hni ca i e̱me̱tjo car palabra ca i ntju̱mʉy digue car Jesucristo, guegue‑cá̱ i yojmi car Tzi Ta ji̱tzi cja̱ co hne̱h cár Ttʉ ca Ocja̱.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Eso, dí xihquijʉ, bbʉ da zøti pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ hnar cja̱hni ca di cøn car Jesucristo, di ma̱, jí̱ ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱, nuquɛjʉ, jin gui recibijʉ car cja̱hni‑cá̱ pʉ jabʉ guí jmu̱ntzijʉ. Jin gui cuajtijʉ ncjahmʉ dur hermano, nim pa gui zɛnguajʉ gá hermano.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Porque bbʉ gui xijmʉ ʉr hermano car cja̱hni‑cá̱, ncjahmʉ guí ne gui föxjʉ cár bbɛfi, hní̱, ʉr ntjötitjo car palabra ca ba ja̱.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nugö, pé dí mbe̱ngö pé dda palabra rá ngu̱ dí ne gu xihquijʉ, pe ya jin gu ju̱xcua. Como ya xtí ne gu ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ, xcrí ntjɛjʉ pʉ, xcrí ña̱jʉ bbʉ. Nubbʉ́, xtá ndo mpöjmʉ, bbʉ́, dí göhtjojʉ.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 I pɛnquijʉ nzɛngua quí ba̱jtzi quer cjujuɛ. Guejti guegue‑cá̱ ʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱ ca xí juajni.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.