2 João 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugö, dúr hermano Juan, desde ya má yabbʉ xtú e̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, cja̱ dí pɛhtzi cam cargo gá anciano, dí ja̱mpi ʉr huɛnda yʉ hermano. Dí pɛnqui na̱r carta‑ná̱, nuquɛ, hermana, göhtjo co quir ba̱jtzi. Car Tzi Ta ji̱tzi xí juanquijʉ, cja̱ xcú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo hne̱je̱. Nuquiguɛ, dí ma̱hqui, göhtjo co quir ba̱jtzi, como hnaadi car palabra ca dí tɛnijʉ. Cja̱ jin gui jønguitsjɛguigö dí ma̱hquijʉ, sino guejti cʉ pé ddáa cʉ xí ndɛn car palabra ca ncjua̱ni, guejti‑cʉ́ i ma̱hquijʉ, hne̱je̱.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Dí göhtjoje, dí ma̱hquijʉ, como ya xtú e̱me̱jʉ car palabra ca ncjua̱ni, göhtjo mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Jin da mpun car palabra‑cá̱, cja̱ jin da mbödi. Dí e̱me̱jʉ‑cá̱, cja̱ da segue da tte̱me̱ göhtjo ʉr tiempo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi, cja̱ co hne̱h car Jesucristo, cár Tzi Ttʉ, da möxquijʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö, da nu̱quijʉ co cár tzi tti̱jqui, cja̱ da jñu̱jtiqui ir mʉyjʉ. Da möxquijʉ ca guír tɛnijʉ car palabra ca i ma̱n ca ncjua̱ni, cja̱ co ca guír ma̱dijʉ quir mi̱nga̱‑hermanojʉ.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nugö, xtú ndo mpöjö ca xtá ntjɛje cʉ dder ba̱jtzi cʉ i tɛn nʉr palabra nʉ ncjua̱ni. Guegue‑cʉ́ i e̱me̱ cja̱ i bbʉpjʉ ncja ngu̱ ga bbɛjpiguijʉ cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nuya, hermana, dí nzohqui, dí mbe̱mbiqui tzʉ, gu ma̱jtsjɛjʉ, dí göhtjojʉ. Jin gur ddadyo mandamiento nʉ dí xihquijʉ. Gue nʉr mandamiento nʉ xí tsjijquijʉ desde bbʉ ndú fʉdi ndú e̱me̱jʉ.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 I nesta gu øjtibijʉ cʉ mandamiento cʉ xí xijquijʉ ca Ocja̱ pa gu ma̱jtejʉ ncja ngu̱ ga ne guegue. Bbʉ cja ngú hñe̱me̱jʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱, gú dyødejʉ car mandamiento ca bi zoguijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Guegue‑cá̱ bi ma̱, dí göhtjojʉ gu ma̱j yʉm hñohuijʉ.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Nuquiguɛjʉ, hermano, ya xná ngu̱ jiöjte i dyo hua jar mundo, i xih cʉ pé dda cja̱hni, i ndo ntju̱mʉy car palabra ca ba ja̱ guegue‑cʉ́, nu car palabra ca dí tɛnijʉ, jin gui ntju̱mʉy. Cja̱ pé i ma̱n‑cʉ́, car Jesús ca dí e̱me̱jʉ, múr hñøjøtjo. Jí̱ xcuí hñe̱ ji̱tzi, cja̱ jí̱ mí gue car Cristo, como jí̱ xcuí mɛjni car Tzi Ta ji̱tzi. Ncjapʉ ga ma̱n cʉ jiöjte‑cʉ́.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Nuquiguɛjʉ, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda pa jin da jiöhquijʉ cʉ cja̱hni‑cʉ́. Gui segue gui hñe̱me̱jʉ car palabra ca xí tsjihquijʉ, pa da hmʉy completo quer tja̱ja̱jʉ pʉ ji̱tzi bbʉ xta ttzojnquijʉ cja̱ xta ttahquijʉ ca xcrú ta̱jmʉ hua jar jöy.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ ya jin gui e̱me̱ car palabra ca xí tsjijquijʉ digue car Jesucristo. I tzandijʉ‑cá̱. Guegue‑cʉ́ ba ja̱ hnahño ʉr palabra, cja̱ i ma̱jmʉ, nucá̱ i ndo ntju̱mʉy‑cá̱. Pe jin gui yojmʉ ca Ocja̱ cʉ cja̱hni‑cʉ́, cja̱ jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱ car palabra ca ba ja̱jʉ. Car cja̱hni ca i e̱me̱tjo car palabra ca i ntju̱mʉy digue car Jesucristo, guegue‑cá̱ i yojmi car Tzi Ta ji̱tzi cja̱ co hne̱h cár Ttʉ ca Ocja̱.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Eso, dí xihquijʉ, bbʉ da zøti pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ hnar cja̱hni ca di cøn car Jesucristo, di ma̱, jí̱ ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱, nuquɛjʉ, jin gui recibijʉ car cja̱hni‑cá̱ pʉ jabʉ guí jmu̱ntzijʉ. Jin gui cuajtijʉ ncjahmʉ dur hermano, nim pa gui zɛnguajʉ gá hermano.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Porque bbʉ gui xijmʉ ʉr hermano car cja̱hni‑cá̱, ncjahmʉ guí ne gui föxjʉ cár bbɛfi, hní̱, ʉr ntjötitjo car palabra ca ba ja̱.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nugö, pé dí mbe̱ngö pé dda palabra rá ngu̱ dí ne gu xihquijʉ, pe ya jin gu ju̱xcua. Como ya xtí ne gu ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ, xcrí ntjɛjʉ pʉ, xcrí ña̱jʉ bbʉ. Nubbʉ́, xtá ndo mpöjmʉ, bbʉ́, dí göhtjojʉ.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 I pɛnquijʉ nzɛngua quí ba̱jtzi quer cjujuɛ. Guejti guegue‑cá̱ ʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱ ca xí juajni.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.