2 Coríntios 9

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya jí̱ rí ntzöhui gu dé gu xihquijʉ digue car ofrenda ca da ttun cʉ hermano cʉ tzi probe, pe dí mbe̱mbiquitjojʉ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ya xtí pa̱di, göhtjo mbo ir mʉyjʉ gri unijʉ. Dí tzi hñi̱xtsjɛ bbʉ dí xih cʉ pe dda hermano te xcú cjajʉ. Ya xtú xij yʉ hermano hua Macedonia: “Cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ jar estado Acaya, ya xi már jmuntzi quí domijʉ car cjeya xí tjogui.” Ca xcá dyøjmʉ ncjapʉ yʉ hermano hua, rá ngu̱ guegue‑yʉ xí uni ʉ́r mʉyjʉ pa da jmuntzi cár domijʉ hne̱je̱.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Cja̱ nuya dí bbɛhto yʉ dda hermano‑yʉ, pa da ma drí xihquijʉ gui tøbiguijʉ bbʉ xtá tzøte. Cja̱ bbʉ jí̱ bbe gar zøjtijʉ ca tengu̱ xcú prometejʉ, gui mpɛgui gui jmuntzijʉ ya. Como ya xtú xijcö‑yʉ, ya xi ngár mpɛguijʉ ngár dö quer domijʉ car cjeya ca xí tjogui, ¿te da mbe̱nijʉ bbʉ xta zøti pʉ‑yʉ, cja̱ xta döhquijʉ, jí̱ bbe gar cjuadijʉ gar jmuntzijʉ?
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Xí bbʉ da dɛngui dda yʉ hermano hua Macedonia bbʉ xtá magö pʉ, cja̱ gu töhquijʉ, jim be gar döjʉ ca gú prometejʉ, gu bbɛ ʉm tzögö bbʉ́, porque ya xtú xij‑yʉ, ya xcú jmuntzi quer domijʉ. Cja̱ dí i̱ngö, guejtiquɛjʉ, gui bbɛ ir tzöjʉ hne̱je̱.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Por eso, xtú mbe̱ni xtú xij yʉ dda hermano da hmɛtojʉ, da ma drí hñönijʉ ¿cja ya xcú döjʉ ca xquí prometejʉ? pa sa̱nta̱ ya xtar bbʉy bbʉ xtá tzøtigö pʉ, cja̱ jin da nesta gu cjagö cobrador.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Dí mbe̱mbiquijʉ ja i ncja car tju̱ju̱ co ja i ncja car tsjofo. Ca to i tu̱ju̱ chi tchʉtjo jin da xongui rá ngu̱. Nu ca i tu̱ju̱ rá ngu̱ car semilla, más drá ngu̱ da jña̱tzi. Ncjadipʉ hne̱je̱, ca to da un cár domi pa nʉ́r obra ca Ocja̱.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Göhtjoquiguɛjʉ, dí xijquijʉ ante que da zøh car pa bbʉ xta tsjox car ofrenda, gui mbe̱nijʉ tengu̱ gui u̱nijʉ, cada hnaa ca tengu̱ ca xta senti cár tzi mʉy. Cja̱ bbʉ xtí dö, jin gui ma gui jiøjque, cja̱ jin gui ma gui du̱mʉy, porque jin gui ttöhquijʉ gá fuerza. Ca Ocja̱ i tzøh car cja̱hni ca i dö, göhtjo mbo ʉ́r tzi mʉy, ca te i uni.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Guegue i pɛhtzi rá ngu̱ bendición pa da ddahquijʉ, cja̱ da cozquijʉ ca te gui döjʉ. Dyo guí ma̱jmʉ, bbʉ gui unijʉ rá ngu̱, xquí cojmʉ probe. Ca más grí unijʉ pa da sirve jár bbɛfi ca Ocja̱, más drí bendeciquijʉ, sa̱nta̱ jin da cjahquijʉ tema falta.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Dí mbe̱mbiquijʉ ca i ma̱m pʉ jar Escritura:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Por rá ngue ca Ocja̱ dí bbʉpjʉ, guegue i ddajquijʉ car semilla pa gu tu̱jmʉ, cja̱ co göhtjo ca dí tzijʉ. Guejtjo da ddahquijʉ ca guí nestajʉ, da cjajpi da ngu̱jqui göhtjo ca guí pɛhtzijʉ, pa jin te da bbɛtiquijʉ. Nubbʉ́, da jogui pé gui unijʉ más drá ngu̱ ni ndra ngue ca guí unijʉ yʉ pa ya.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Bbʉ gui unijʉ rá ngu̱ pa gui föxjʉ cʉ tzi hermano cʉ i pɛhtzi necesidad, ca Ocja̱ da ndo ddahquijʉ rá ngu̱ bendición. Cja̱ bbʉ xta recibi cʉ hermano car ofrenda, da ndo mpöjmʉ, cja̱ da ndo dyöjpijʉ mpöjcje ca Ocja̱.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nʉr ofrenda‑nʉ, jin gui jøntsjɛ da sirve pa da mɛhtzi te da zi cʉ hermano‑cʉ. Guejtjo da sirve pa guegue‑cʉ da mpöjmʉ cja̱ da dyöjpijʉ mpöjcje cam Tzi Tajʉ ji̱tzi.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Por rá nguehca̱ xquí föxjʉ cʉ hermano co hnar ayuda rá tzi zö, da xöjtibijʉ ca Ocja̱, cja̱ da ma̱jmʉ, guehquitjoguɛjʉ guí cja̱hnijʉ jin guí judiojʉ, ntju̱mʉy xcú hñemejʉ car Jesucristo hne̱je̱. Da sirve quer tzi tti̱jquijʉ pa da fa̱di, hnadi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo dí e̱me̱jʉ, göhtjoguigöjʉ dí hermanojʉ, cja̱ más da ndo tti̱htzibi guegue.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nu cʉ hermano‑cʉ, da nequijʉ cja̱ da ora por rá nguehquɛjʉ, como xcrú föxjʉ co hnar ofrenda rá ngu̱.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Dí ndo öjpi mpöjcje cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, como xpá mɛnquijʉ cár Tzi Ttʉ. Rá ndo ngu̱ xí ddajquijʉ por rá nguehcá̱.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.