2 Coríntios 6
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nugö, dí mföxibbe ca Ocja̱, dí tʉnguibbe nʉr mensaje‑nʉ. Dí nzohquijʉ pa gui mbe̱nijʉ ja ncja gá möxquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi ca guá mɛjnquigöjʉ car Jesucristo. Cja̱ dí xihquijʉ gui cuatijʉ jár dyɛ car Cristo. Nubbʉ, jin gár hmɛditjo xcrú dyødejʉ nʉr evangelio.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Gui mbe̱nijʉ na̱r palabra na̱ i ma̱m pʉ jar Escritura. I ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nugö, dí mbe̱ngö ja gár hmʉy pa jin to da cca̱jtigui gri øti ca rá nttzo, pa sa̱nta̱ jin da ttzan nʉr evangelio. Porque i fa̱di, gue nʉr palabra‑nʉ́ dí xij yʉ cja̱hni.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Como ʉ́r mɛfigui ca Ocja̱, dí øti car posible pa da tti̱htzibi guegue. Dí tzɛjti göhtjo ca i ttøjtigui. Segue dí sufri. Cja‑bbʉ i bbɛtigui cʉ dí nesta. Bbʉ‑bbʉ dí yobbe peligro gu tu̱.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Cja‑bbʉ i ttʉngui. Cja‑bbʉ i cjojqui födi. Cja‑bbʉ i jmuntzi cja̱hni rá ngu̱, i ne da möjtigui. Dí pɛfi hasta ya xí ndo mbo ʉm cuɛ. Bbʉ‑bbʉ dí jaxti ʉr xu̱y, jin te dí a̱ja̱. Cja‑bbʉ dí me̱ntju̱.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Jin to dí jöti. Dí bbʉy gá honrado. Dí pa̱di rá zö na̱r palabra na̱ dí ma̱. Bbʉ to te i øjtigui, dí perdonabitjo. Jin dúr hña̱tti̱jqui. Jin dí mbe̱ni nttzomfe̱ni, como i föxqui car Tzi Espíritu Santo. Dí ma̱j yʉ cja̱hni, göhtjo mbo ʉm tzi mʉy. Jin dí ma̱di gá palabratjo.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Dí ma̱n ca ncjua̱ni, cja̱ dí yobbe cár ttzɛdi ca Ocja̱. Dí jñɛbbe hnar sundado ca i pa̱di da mfende pa jin da hna̱pi. Guejtjo dí pa̱di gu zɛdi pa gu cú̱h cʉm contra, gu ta̱pi. Como dí mbe̱n ca Ocja̱ cja̱ dí bbʉy pa gár tzøpi guegue, jin dí ntzu̱ bbʉ to te i jøxquigö.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Masque i ncja ca te i ncja, pe dí segue dí pɛjpitjo ca Ocja̱. Bbʉ‑bbʉ i cca̱jtigui rá zö yʉ cja̱hni, cja̱ bbʉ‑bbʉ i bbɛtigui ʉm tzö. Bbʉ‑bbʉ i tsjijqui dúr jogui cja̱hni, cja̱ bbʉ‑bbʉ i ttzangui. Cja‑bbʉ i tsjijqui dúr mɛtjri apóstole, dí jöti yʉ cja̱hni. Pe ntjumʉy xpá mɛnqui car Cristo, cja̱ cierto ca dí ma̱.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Cja̱‑bbʉ jin gui cjagui ncaso cʉ cja̱hni cʉ dra bbʉh pʉ jabʉ dí tzøjø, ncjahmʉ jin di meyagui. Pe göhtjo i pa̱dijʉ toguigö. Segue i ne da bböjtigui, pe dí ja̱di ʉm jña̱. Masque cjaatjo i ncastigagui, jin dí tu̱.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Cja‑bbʉ dí ndo du̱mʉy, pe mbo ʉm tzi mʉy, nde̱jma̱ dí mpöjcö hne̱je̱. Ncjahmʉ dúr tzi probe, jin te dí ja̱, pe dí xih cʉ ddáa te da mɛjmʉ pa da cjajʉ rico, da mɛhtzijʉ riqueza cʉ jin da tjegue. Masque jin te dí pɛhtzi hua jar jöy, pe nde̱jma̱ jin te i bbɛtigui.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Dí nzohquijʉ, nuquɛjʉ, guí hermanojʉ gár bbʉpjʉ pʉ Corinto. Dí nzohquijʉ göhtjo cor jma̱jte. Jin te xtá cømbiquijʉ. Xtú xihquijʉ rá zö ca dí mbe̱ni.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nugö, dí nequijʉ göhtjo mbo ʉm mʉy. Pe nuquɛjʉ, ngu̱ ya jin tza guí neguijʉ. Ncjahmʉ xcrú pöti quir mfe̱nijʉ, o xcrú da̱be̱nitjojʉ te tza ngu̱ dí nequijʉ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Dí mbe̱nquijʉ, ncjahmʉ ʉm ba̱jtziquijʉ. ¿Cja jin da jogui gui ma̱jquijʉ hne̱je̱, ncjahmʉ ir taguijʉ?
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Dyo guí pɛjni quir vidajʉ co quí vida cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱ car Jesucristo, pa jin da nesta gui tɛnijʉ göhtjo ca i øti‑cʉ. ¿Ja ncja drí yojmi nʉr cja̱hni nʉ i øti ca i mandado ca Ocja̱ co ca hnáa ca i øti ca rá nttzo? Jin gui tzö da yojmi nʉr cja̱hni nʉ i dyo jar jiahtzi co ca hnáa ca i dyodi jar bbɛxu̱y.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Jin gui ncca̱htihui rá zö car Jesucristo co ca Jin Gui Jo, eso, jin gui tzö da mpɛjni quí vida car cja̱hni ca xí nguati jár dyɛ ca Ocja̱ co ca pe hnáa ca jin gui e̱me̱.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Jin di jogui bbʉ di tti̱htzibi cʉ cjá̱a̱ cʉ jin gui hña̱ni pʉ jár templo ca Ocja̱ ca ntjumʉy i bbʉy. Ncjapʉ hne̱je̱, jin gui tzö gui tɛnijʉ ca Ocja̱ cja̱ pé gui cuatijʉ cʉ ídolo. Porque nugöjʉ, ncjahmʉ ʉ́r temploguijʉ ca Ocja̱ ca ntjumʉy i bbʉy, como guegue‑ca̱ i bbʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ, ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura. I ma̱ ncjahua car Tzi Ta ji̱tzi:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Cja̱ pé i xijquijʉ ca Ocja̱ ya palabra‑ya:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Gu cjagö ir taguijʉ, cja̱ nuquɛjʉ, gu cjahquijʉ ʉm tti̱xu̱quijʉ cja̱ ʉm ttʉquijʉ.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.