2 Coríntios 6

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nugö, dí mföxibbe ca Ocja̱, dí tʉnguibbe nʉr mensaje‑nʉ. Dí nzohquijʉ pa gui mbe̱nijʉ ja ncja gá möxquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi ca guá mɛjnquigöjʉ car Jesucristo. Cja̱ dí xihquijʉ gui cuatijʉ jár dyɛ car Cristo. Nubbʉ, jin gár hmɛditjo xcrú dyødejʉ nʉr evangelio.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Gui mbe̱nijʉ na̱r palabra na̱ i ma̱m pʉ jar Escritura. I ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Nugö, dí mbe̱ngö ja gár hmʉy pa jin to da cca̱jtigui gri øti ca rá nttzo, pa sa̱nta̱ jin da ttzan nʉr evangelio. Porque i fa̱di, gue nʉr palabra‑nʉ́ dí xij yʉ cja̱hni.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Como ʉ́r mɛfigui ca Ocja̱, dí øti car posible pa da tti̱htzibi guegue. Dí tzɛjti göhtjo ca i ttøjtigui. Segue dí sufri. Cja‑bbʉ i bbɛtigui cʉ dí nesta. Bbʉ‑bbʉ dí yobbe peligro gu tu̱.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Cja‑bbʉ i ttʉngui. Cja‑bbʉ i cjojqui födi. Cja‑bbʉ i jmuntzi cja̱hni rá ngu̱, i ne da möjtigui. Dí pɛfi hasta ya xí ndo mbo ʉm cuɛ. Bbʉ‑bbʉ dí jaxti ʉr xu̱y, jin te dí a̱ja̱. Cja‑bbʉ dí me̱ntju̱.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Jin to dí jöti. Dí bbʉy gá honrado. Dí pa̱di rá zö na̱r palabra na̱ dí ma̱. Bbʉ to te i øjtigui, dí perdonabitjo. Jin dúr hña̱tti̱jqui. Jin dí mbe̱ni nttzomfe̱ni, como i föxqui car Tzi Espíritu Santo. Dí ma̱j yʉ cja̱hni, göhtjo mbo ʉm tzi mʉy. Jin dí ma̱di gá palabratjo.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Dí ma̱n ca ncjua̱ni, cja̱ dí yobbe cár ttzɛdi ca Ocja̱. Dí jñɛbbe hnar sundado ca i pa̱di da mfende pa jin da hna̱pi. Guejtjo dí pa̱di gu zɛdi pa gu cú̱h cʉm contra, gu ta̱pi. Como dí mbe̱n ca Ocja̱ cja̱ dí bbʉy pa gár tzøpi guegue, jin dí ntzu̱ bbʉ to te i jøxquigö.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Masque i ncja ca te i ncja, pe dí segue dí pɛjpitjo ca Ocja̱. Bbʉ‑bbʉ i cca̱jtigui rá zö yʉ cja̱hni, cja̱ bbʉ‑bbʉ i bbɛtigui ʉm tzö. Bbʉ‑bbʉ i tsjijqui dúr jogui cja̱hni, cja̱ bbʉ‑bbʉ i ttzangui. Cja‑bbʉ i tsjijqui dúr mɛtjri apóstole, dí jöti yʉ cja̱hni. Pe ntjumʉy xpá mɛnqui car Cristo, cja̱ cierto ca dí ma̱.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Cja̱‑bbʉ jin gui cjagui ncaso cʉ cja̱hni cʉ dra bbʉh pʉ jabʉ dí tzøjø, ncjahmʉ jin di meyagui. Pe göhtjo i pa̱dijʉ toguigö. Segue i ne da bböjtigui, pe dí ja̱di ʉm jña̱. Masque cjaatjo i ncastigagui, jin dí tu̱.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Cja‑bbʉ dí ndo du̱mʉy, pe mbo ʉm tzi mʉy, nde̱jma̱ dí mpöjcö hne̱je̱. Ncjahmʉ dúr tzi probe, jin te dí ja̱, pe dí xih cʉ ddáa te da mɛjmʉ pa da cjajʉ rico, da mɛhtzijʉ riqueza cʉ jin da tjegue. Masque jin te dí pɛhtzi hua jar jöy, pe nde̱jma̱ jin te i bbɛtigui.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Dí nzohquijʉ, nuquɛjʉ, guí hermanojʉ gár bbʉpjʉ pʉ Corinto. Dí nzohquijʉ göhtjo cor jma̱jte. Jin te xtá cømbiquijʉ. Xtú xihquijʉ rá zö ca dí mbe̱ni.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nugö, dí nequijʉ göhtjo mbo ʉm mʉy. Pe nuquɛjʉ, ngu̱ ya jin tza guí neguijʉ. Ncjahmʉ xcrú pöti quir mfe̱nijʉ, o xcrú da̱be̱nitjojʉ te tza ngu̱ dí nequijʉ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Dí mbe̱nquijʉ, ncjahmʉ ʉm ba̱jtziquijʉ. ¿Cja jin da jogui gui ma̱jquijʉ hne̱je̱, ncjahmʉ ir taguijʉ?
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Dyo guí pɛjni quir vidajʉ co quí vida cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱ car Jesucristo, pa jin da nesta gui tɛnijʉ göhtjo ca i øti‑cʉ. ¿Ja ncja drí yojmi nʉr cja̱hni nʉ i øti ca i mandado ca Ocja̱ co ca hnáa ca i øti ca rá nttzo? Jin gui tzö da yojmi nʉr cja̱hni nʉ i dyo jar jiahtzi co ca hnáa ca i dyodi jar bbɛxu̱y.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Jin gui ncca̱htihui rá zö car Jesucristo co ca Jin Gui Jo, eso, jin gui tzö da mpɛjni quí vida car cja̱hni ca xí nguati jár dyɛ ca Ocja̱ co ca pe hnáa ca jin gui e̱me̱.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Jin di jogui bbʉ di tti̱htzibi cʉ cjá̱a̱ cʉ jin gui hña̱ni pʉ jár templo ca Ocja̱ ca ntjumʉy i bbʉy. Ncjapʉ hne̱je̱, jin gui tzö gui tɛnijʉ ca Ocja̱ cja̱ pé gui cuatijʉ cʉ ídolo. Porque nugöjʉ, ncjahmʉ ʉ́r temploguijʉ ca Ocja̱ ca ntjumʉy i bbʉy, como guegue‑ca̱ i bbʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ, ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura. I ma̱ ncjahua car Tzi Ta ji̱tzi:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Cja̱ pé i xijquijʉ ca Ocja̱ ya palabra‑ya:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Gu cjagö ir taguijʉ, cja̱ nuquɛjʉ, gu cjahquijʉ ʉm tti̱xu̱quijʉ cja̱ ʉm ttʉquijʉ.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.