2 Coríntios 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nugöjʉ, dí pa̱dijʉ, nʉm ndodyo nʉ dí pɛhtzijʉ hua jar jöy i jñɛjmi hnar ngu̱ gá ña̱jöy, como jin gui ngu̱ cjeya ga dura. Cja̱ bbʉ xtá tu̱jʉ, ca Ocja̱ da ddajquijʉ hnar ddadyo cuerpo pa grí hmʉpjʉ guegue pʉ ji̱tzi. Jin da tjeh car cuerpo‑ca̱.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Cierto, menta dí bbʉpjʉ co yʉm ndodyojʉ hua jar jöy, dí jmi̱du̱jʉ, como dí ndo ne da zixquijʉ ca Ocja̱ pʉ jabʉ bí bbʉ guegue, pa gu pɛhtzijʉ car ddadyo cuerpo ca da ddajcöjʉ.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Car cuerpo‑ca̱ da jñɛjmi hnar ddadyo da̱tu̱ ca xtá jejʉ pa da gohmi nʉm tzi mʉyjʉ, bbʉ ya xtrú tjeh cár nzajqui nʉm cuerpo nʉ dí pɛhtzijʉ ya.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nugö, menta i bbʉjti nʉm cuerpo nʉ dí pɛhtzi hua jar jöy, jin gui ju̱ ʉm mʉy. Dí jmi̱du̱tjo. Pe guejtjo jin dí ne gu tu̱, porque bbʉ xtá tu̱, gu tzoj nʉm cuerpo, cja̱ nubbʉ, da u̱jtjo jabʉ da hmʉj nʉm tzi mʉy, bbʉ. Nu ca dí ne, quiera tzin drí hñe̱h car Jesucristo pa da zixqui pʉ jabʉ ya jin gu tu̱, cja̱ tzin drí ddajqui car ddadyo cuerpo ca jin da tjegue. Nubbʉ, da gohmi nʉm tzi mʉy car cuerpo‑ca̱, cja̱ gu hmʉy pa göhtjo ʉr tiempo. Cja̱ diguebbʉ ya, da mpun nʉr cuerpo nʉ dí pɛhtzi hua jar jöy, como ya jin gu nesta.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Bbʉ mí dyøjquijʉ ca Ocja̱, ya xi mí mbe̱ni di ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, car Tzi Ta ji̱tzi xí ddajquijʉ cár tzi Espíritu Santo pa da hmʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Nuya, dí yojmʉ car Tzi Espíritu‑ca̱, eso, dár pa̱dijʉ, ba e̱h car pá gu hmʉpjʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ gu pɛhtzijʉ hnar ddadyo cuerpo ca jin da tjegue.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Menta dí bbʉjtijma̱ hua jar jöy, dí mbe̱ni ja da ncja bbʉ xcrí hmʉbbe ca Ocja̱ pʉ ji̱tzi, cja̱ i mpöj nʉm mʉy. Guejtjo dí pa̱di, menta dí pɛhtzi nʉm cuerpo hua jar jöy, jin gui tzö gu hmʉh pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nugöjʉ, xtú e̱me̱jʉ car Jesucristo, dí pa̱dijʉ, cierto dí yojmʉ guegue menta dí bbʉjtijʉ hua jar jöy, masque jí̱ bbe dí cca̱htijʉ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Eso, dí mpöjö, como guegue i föxqui, cja̱ jin dí tzu̱ gu tu̱. Pe dí ndo ne gu tzoj nʉm cuerpo nʉ dí pɛhtzi hua jar jöy pa gu ma grí hmʉbbe ca Ocja̱, como más rá ndo zö pʉ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Menta dí bbʉjcö hua jar jöy, di jon car manera ja gár tzøpi ca Ocja̱, pa jin gu pɛhtzi ʉm tzö grá ntjɛbbe. Jin dí pa̱di ¿cja ya xcrú tu̱gö bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, cja huá gri bbʉjtjo? Pe dí pa̱di, cierto da zixquigö.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Guejtjo dí pa̱di, dí göhtjojʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, gu nesta gu hmöpjʉ delante guegue pa da jña̱nquijʉ ʉr huɛnda digue göhtjo ca xcrú øtijʉ bbʉ ndí bbʉjtijʉ hua jar jöy, bbʉ már zö ca xcrú øtijʉ, o guejtjo bbʉ jin te mí mu̱hui. Da ttun cár tja̱ja̱ cʉ xí dyøti ca rá zö, nu cʉ jí̱ xcá dyøti ca rá zö, guejtjo xta ttuni ca rí ntzöhui.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Como dí tzu̱ ca Ocja̱, cja̱ dí pa̱di, ba e̱h car pa bbʉ xta juzgaguijʉ, dí nzojcö yʉ cja̱hni. Dí xijmʉ rí ntzöhui da hñemejʉ nʉr palabra nʉ dá ja̱. Bí pa̱h ca Ocja̱ göhtjo ja ncja dar hmʉy. Guejtiquɛjʉ hne̱je̱, xa̱jma̱ ya xquí pa̱dijʉ hne̱je̱, rá zö dar hmʉy.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ya jin dí ne gu yojpi gu xihquijʉ te tza rá zö nʉm vida, ncjahmʉ gua hñi̱xtsjɛ. Pe dí mbembiquijʉ ja dí ncjagö, pa gui pa̱dijʉ ja grí tja̱jtijʉ cʉ dda cja̱hni cʉ i hñi̱xtsjɛ cja̱ i mbe̱nijʉ ja drí dyøtijʉ pa gui hñi̱htzibijʉ. Gueguejʉ i xihquijʉ palabra cʉ rá zö ga ni̱gui, pe bí janti ca Ocja̱, jin gui tzö ca i mbe̱ni mbo ʉ́r tzi mʉyjʉ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nugö, jin tza dí cjajpi ncaso ja ncja ga nu̱gui yʉ cja̱hni. I bbʉh cʉ ddaa cʉ i xijqui dúr loco, cja̱ pé i bbʉh cʉ pe ddaa cʉ i ma̱jmʉ, rá zö cʉm mfe̱ni. Jøntsjɛ dí ne gu hmʉjcö pa gu tzøpi ca Ocja̱ cja̱ pa gu föxquiguɛjʉ, pa más gui tɛnijʉ car Jesucristo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, bbʉ dí mbe̱nijʉ te tza ngu̱ mí neguijʉ‑ca̱, ya jin gui tzö gu hmʉjtsjɛjʉ. Car Cristo mí ndo neguijʉ, hasta bi du̱ por rá nguejcöjʉ, göhtjo yʉ to xí nguati jár dyɛ. Guejquitjogöjʉ, bbʉ ndú e̱me̱jʉ‑cá̱, ncjahmʉ dú tu̱göjʉ hne̱je̱, tzʉdi, dú jɛjmʉ car vida ndí bbʉpjʉ má̱hmɛto.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Bi du̱ car Cristo pʉ jar ponti, cja̱ pé bi jña̱ ʉ́r jña̱ pa bi ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy cja̱ co ddadyo mfe̱ni. Eso, ya jin gui tzö gu hmʉjtsjɛjʉ. Nuya dí yojmʉ guegue, cja̱ dí bbʉpjʉ pa gu øhtibijʉ cár tzi voluntad.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Nuya, desde bbʉ ndú cuatigö jár dyɛ car Jesucristo, guegue bi pötigui cʉm mfe̱ni. Ya jin dí cca̱hti yʉ cja̱hni xøtzetjo, ncja ngu̱ ga cca̱hti yʉ to rí dɛn nʉr mundo. Má̱hmɛto ndí mbe̱ngö, múr cja̱hni tjojo car Jesús, jí̱ mír ntzöhui di tti̱htzibi. Pe nuya dí pa̱di mero ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ncjadipʉ, göhtjo yʉ to xí hñeme car Jesucristo, ncjahmʉ pé xí yojpi xí hmʉy. Ya xí mbödi göhtjo cár vida ca mír hmʉ má̱hmɛto. Nuya hnahño ga hmʉy cja̱ hnahño ga mbe̱ni.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Car Tzi Ta jiṯzi ya xí pötigui yʉm vidajʉ cja̱ co yʉm mfe̱nijʉ. Porque má̱hmɛto, ndí contrabijʉ guegue, nu guegue bú pɛjni cár Tzi Ttʉ pa di hmöh madé, di nzojquijʉ. Bi xijquijʉ‑cá̱, ya xquí jogui pa di mperdonagui ca xtá øtijʉ. Cja̱ nugö xí ddajqui nʉm cargo pa gu xij yʉ cja̱hni, ya xí ngo ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi, ya xqui nu̱guijʉ rá zö. Ya xqui tjɛguijʉ gu cuatijʉ por rá ngue car tzi Jesucristo.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Bbʉ mí du̱ car Jesucristo pʉ jar ponti, bi ncja ca xquí mbe̱n car Tzi Ta ji̱tzi. Guegue bi gu̱ti ca rá nttzo ca xquí dyøti yʉ cja̱hni hua jar jöy, pa ya jin di ttʉhtibi ʉr huɛnda. Bi ncjapʉ car Jesucristo gá johtibi ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ nuya dí mpöjmʉ‑ca̱. Cja̱ nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, ca Ocja̱ i ddajquijʉ nʉm cargojʉ pa gu nzojmʉ yʉ pe dda cja̱hni, gu xijmʉ, nuya xí jogui pa da guatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Como xí ddajqui ca Ocja̱ nʉr cargo‑nʉ, dí nzohquijʉ pa gui cuatijʉ guegue cja̱ gui mpöjmʉ‑cá̱. Guejtjo ʉ́r mensajerogui car Jesucristo. Dí xihquijʉ bi du̱ guegue‑ca̱ por rá nguehquɛjʉ, eso ya dyo guí tøxtijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Gui dyöjpijʉ da perdonaquijʉ ca rá nttzo ca xcú dyøtijʉ, cja̱ gui mpöjmʉ‑ca̱.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Jin te gá dyøti cosa rá nttzo car Jesucristo, pe bi jnu̱ ncjahmʉ mí tu̱ cʉ rá nttzo cʉ xtá øtijʉ, bi bböhti pa bi gu̱ti göhtjo‑cʉ. Ca ya xtá cuatijʉ jár dyɛ guegue, nuya bí jantiguijʉ car Tzi Ta ji̱tzi ncjahmʉ ya jin te gri tu̱jʉ, como ncjahmʉ ya xtú mbödijʉ ca hnaa ca jin te i tu̱.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.