2 Coríntios 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Nugöjʉ, dí pa̱dijʉ, nʉm ndodyo nʉ dí pɛhtzijʉ hua jar jöy i jñɛjmi hnar ngu̱ gá ña̱jöy, como jin gui ngu̱ cjeya ga dura. Cja̱ bbʉ xtá tu̱jʉ, ca Ocja̱ da ddajquijʉ hnar ddadyo cuerpo pa grí hmʉpjʉ guegue pʉ ji̱tzi. Jin da tjeh car cuerpo‑ca̱.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Cierto, menta dí bbʉpjʉ co yʉm ndodyojʉ hua jar jöy, dí jmi̱du̱jʉ, como dí ndo ne da zixquijʉ ca Ocja̱ pʉ jabʉ bí bbʉ guegue, pa gu pɛhtzijʉ car ddadyo cuerpo ca da ddajcöjʉ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Car cuerpo‑ca̱ da jñɛjmi hnar ddadyo da̱tu̱ ca xtá jejʉ pa da gohmi nʉm tzi mʉyjʉ, bbʉ ya xtrú tjeh cár nzajqui nʉm cuerpo nʉ dí pɛhtzijʉ ya.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nugö, menta i bbʉjti nʉm cuerpo nʉ dí pɛhtzi hua jar jöy, jin gui ju̱ ʉm mʉy. Dí jmi̱du̱tjo. Pe guejtjo jin dí ne gu tu̱, porque bbʉ xtá tu̱, gu tzoj nʉm cuerpo, cja̱ nubbʉ, da u̱jtjo jabʉ da hmʉj nʉm tzi mʉy, bbʉ. Nu ca dí ne, quiera tzin drí hñe̱h car Jesucristo pa da zixqui pʉ jabʉ ya jin gu tu̱, cja̱ tzin drí ddajqui car ddadyo cuerpo ca jin da tjegue. Nubbʉ, da gohmi nʉm tzi mʉy car cuerpo‑ca̱, cja̱ gu hmʉy pa göhtjo ʉr tiempo. Cja̱ diguebbʉ ya, da mpun nʉr cuerpo nʉ dí pɛhtzi hua jar jöy, como ya jin gu nesta.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Bbʉ mí dyøjquijʉ ca Ocja̱, ya xi mí mbe̱ni di ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, car Tzi Ta ji̱tzi xí ddajquijʉ cár tzi Espíritu Santo pa da hmʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Nuya, dí yojmʉ car Tzi Espíritu‑ca̱, eso, dár pa̱dijʉ, ba e̱h car pá gu hmʉpjʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ gu pɛhtzijʉ hnar ddadyo cuerpo ca jin da tjegue.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Menta dí bbʉjtijma̱ hua jar jöy, dí mbe̱ni ja da ncja bbʉ xcrí hmʉbbe ca Ocja̱ pʉ ji̱tzi, cja̱ i mpöj nʉm mʉy. Guejtjo dí pa̱di, menta dí pɛhtzi nʉm cuerpo hua jar jöy, jin gui tzö gu hmʉh pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nugöjʉ, xtú e̱me̱jʉ car Jesucristo, dí pa̱dijʉ, cierto dí yojmʉ guegue menta dí bbʉjtijʉ hua jar jöy, masque jí̱ bbe dí cca̱htijʉ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eso, dí mpöjö, como guegue i föxqui, cja̱ jin dí tzu̱ gu tu̱. Pe dí ndo ne gu tzoj nʉm cuerpo nʉ dí pɛhtzi hua jar jöy pa gu ma grí hmʉbbe ca Ocja̱, como más rá ndo zö pʉ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Menta dí bbʉjcö hua jar jöy, di jon car manera ja gár tzøpi ca Ocja̱, pa jin gu pɛhtzi ʉm tzö grá ntjɛbbe. Jin dí pa̱di ¿cja ya xcrú tu̱gö bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, cja huá gri bbʉjtjo? Pe dí pa̱di, cierto da zixquigö.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Guejtjo dí pa̱di, dí göhtjojʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, gu nesta gu hmöpjʉ delante guegue pa da jña̱nquijʉ ʉr huɛnda digue göhtjo ca xcrú øtijʉ bbʉ ndí bbʉjtijʉ hua jar jöy, bbʉ már zö ca xcrú øtijʉ, o guejtjo bbʉ jin te mí mu̱hui. Da ttun cár tja̱ja̱ cʉ xí dyøti ca rá zö, nu cʉ jí̱ xcá dyøti ca rá zö, guejtjo xta ttuni ca rí ntzöhui.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Como dí tzu̱ ca Ocja̱, cja̱ dí pa̱di, ba e̱h car pa bbʉ xta juzgaguijʉ, dí nzojcö yʉ cja̱hni. Dí xijmʉ rí ntzöhui da hñemejʉ nʉr palabra nʉ dá ja̱. Bí pa̱h ca Ocja̱ göhtjo ja ncja dar hmʉy. Guejtiquɛjʉ hne̱je̱, xa̱jma̱ ya xquí pa̱dijʉ hne̱je̱, rá zö dar hmʉy.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ya jin dí ne gu yojpi gu xihquijʉ te tza rá zö nʉm vida, ncjahmʉ gua hñi̱xtsjɛ. Pe dí mbembiquijʉ ja dí ncjagö, pa gui pa̱dijʉ ja grí tja̱jtijʉ cʉ dda cja̱hni cʉ i hñi̱xtsjɛ cja̱ i mbe̱nijʉ ja drí dyøtijʉ pa gui hñi̱htzibijʉ. Gueguejʉ i xihquijʉ palabra cʉ rá zö ga ni̱gui, pe bí janti ca Ocja̱, jin gui tzö ca i mbe̱ni mbo ʉ́r tzi mʉyjʉ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nugö, jin tza dí cjajpi ncaso ja ncja ga nu̱gui yʉ cja̱hni. I bbʉh cʉ ddaa cʉ i xijqui dúr loco, cja̱ pé i bbʉh cʉ pe ddaa cʉ i ma̱jmʉ, rá zö cʉm mfe̱ni. Jøntsjɛ dí ne gu hmʉjcö pa gu tzøpi ca Ocja̱ cja̱ pa gu föxquiguɛjʉ, pa más gui tɛnijʉ car Jesucristo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, bbʉ dí mbe̱nijʉ te tza ngu̱ mí neguijʉ‑ca̱, ya jin gui tzö gu hmʉjtsjɛjʉ. Car Cristo mí ndo neguijʉ, hasta bi du̱ por rá nguejcöjʉ, göhtjo yʉ to xí nguati jár dyɛ. Guejquitjogöjʉ, bbʉ ndú e̱me̱jʉ‑cá̱, ncjahmʉ dú tu̱göjʉ hne̱je̱, tzʉdi, dú jɛjmʉ car vida ndí bbʉpjʉ má̱hmɛto.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Bi du̱ car Cristo pʉ jar ponti, cja̱ pé bi jña̱ ʉ́r jña̱ pa bi ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy cja̱ co ddadyo mfe̱ni. Eso, ya jin gui tzö gu hmʉjtsjɛjʉ. Nuya dí yojmʉ guegue, cja̱ dí bbʉpjʉ pa gu øhtibijʉ cár tzi voluntad.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nuya, desde bbʉ ndú cuatigö jár dyɛ car Jesucristo, guegue bi pötigui cʉm mfe̱ni. Ya jin dí cca̱hti yʉ cja̱hni xøtzetjo, ncja ngu̱ ga cca̱hti yʉ to rí dɛn nʉr mundo. Má̱hmɛto ndí mbe̱ngö, múr cja̱hni tjojo car Jesús, jí̱ mír ntzöhui di tti̱htzibi. Pe nuya dí pa̱di mero ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ncjadipʉ, göhtjo yʉ to xí hñeme car Jesucristo, ncjahmʉ pé xí yojpi xí hmʉy. Ya xí mbödi göhtjo cár vida ca mír hmʉ má̱hmɛto. Nuya hnahño ga hmʉy cja̱ hnahño ga mbe̱ni.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Car Tzi Ta jiṯzi ya xí pötigui yʉm vidajʉ cja̱ co yʉm mfe̱nijʉ. Porque má̱hmɛto, ndí contrabijʉ guegue, nu guegue bú pɛjni cár Tzi Ttʉ pa di hmöh madé, di nzojquijʉ. Bi xijquijʉ‑cá̱, ya xquí jogui pa di mperdonagui ca xtá øtijʉ. Cja̱ nugö xí ddajqui nʉm cargo pa gu xij yʉ cja̱hni, ya xí ngo ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi, ya xqui nu̱guijʉ rá zö. Ya xqui tjɛguijʉ gu cuatijʉ por rá ngue car tzi Jesucristo.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Bbʉ mí du̱ car Jesucristo pʉ jar ponti, bi ncja ca xquí mbe̱n car Tzi Ta ji̱tzi. Guegue bi gu̱ti ca rá nttzo ca xquí dyøti yʉ cja̱hni hua jar jöy, pa ya jin di ttʉhtibi ʉr huɛnda. Bi ncjapʉ car Jesucristo gá johtibi ʉ́r mʉy car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ nuya dí mpöjmʉ‑ca̱. Cja̱ nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, ca Ocja̱ i ddajquijʉ nʉm cargojʉ pa gu nzojmʉ yʉ pe dda cja̱hni, gu xijmʉ, nuya xí jogui pa da guatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Como xí ddajqui ca Ocja̱ nʉr cargo‑nʉ, dí nzohquijʉ pa gui cuatijʉ guegue cja̱ gui mpöjmʉ‑cá̱. Guejtjo ʉ́r mensajerogui car Jesucristo. Dí xihquijʉ bi du̱ guegue‑ca̱ por rá nguehquɛjʉ, eso ya dyo guí tøxtijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Gui dyöjpijʉ da perdonaquijʉ ca rá nttzo ca xcú dyøtijʉ, cja̱ gui mpöjmʉ‑ca̱.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Jin te gá dyøti cosa rá nttzo car Jesucristo, pe bi jnu̱ ncjahmʉ mí tu̱ cʉ rá nttzo cʉ xtá øtijʉ, bi bböhti pa bi gu̱ti göhtjo‑cʉ. Ca ya xtá cuatijʉ jár dyɛ guegue, nuya bí jantiguijʉ car Tzi Ta ji̱tzi ncjahmʉ ya jin te gri tu̱jʉ, como ncjahmʉ ya xtú mbödijʉ ca hnaa ca jin te i tu̱.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.