2 Coríntios 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngu̱ ya xtár yojpi xtár xihquijʉ ja ncja dár pɛjpi ca Ocja̱. Nuquiguɛjʉ, pé ntoja guí ma̱jmʉ, guejquitsjɛgö, dí ma̱ntsjɛgö, rá zö dar pɛjpi ca Ocja̱. ¿Cja huá guí i̱na̱jʉ, i nesta gu tjɛ hnar carta, da ma̱ toca̱ xí recomendagui, pa gui hñemeguijʉ? O bbʉ ji̱na̱, guí i̱na̱jʉ, guehquiguɛjʉ, i nesta gui dyøjtiguijʉ hnar carta, gui jñu̱xjʉ pʉ, cierto ʉ́r jmandaderogui ca Ocja̱, rá zö dar pɛjpi‑ca̱. I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ i nesta cʉ carta‑cʉ, pe nugö, jin dí nesta.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nuquiguɛjʉ, ncjahmʉ guí jñɛjmʉ hnar carta gá recomendación. Como ya xqui fa̱di, guejcö dú xihquijʉ nʉr evangelio, i cca̱jtiquijʉ yʉ cja̱hni ja grí hmʉpjʉ, ncjanʉ ga mba̱dijʉ, ¿cja rá zö nʉr palabra nʉ guí tɛnijʉ? Ncjahmʉ xí tju̱xi hnar mensaje mbo ir tzi mʉyjʉ, cja̱ göhtjo yʉ cja̱hni da jogui da cca̱hti te i ma̱.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Guejcö, xtú ju̱xcö car mensaje‑ca̱, pe mí gue car Cristo bi bbɛjpigui ter bɛh ca̱ gua ju̱tzi. Jin dá ju̱xcö gá tinta cʉ palabra. Como dí yobbe cár Tzi Espíritu ca Ocja̱, guegue‑ca̱ bi jñu̱x pʉ mbo ir tzi mʉyjʉ car mensaje ca i yojmi cár ttzɛdi ca Ocja̱. Cʉ mandamiento cʉ bi ttun car Moisés, bi tju̱x pʉ ja me̱do. Nu cʉ palabra cʉ dú xihquijʉ, ncjahmʉ xí tju̱tzi mbo ir tzi mʉyjʉ, pa jin gui da̱be̱nijʉ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nugö, dí pa̱di, cierto xí hñi̱xqui ca Ocja̱ pa gu tʉngui nʉr evangelio, como guejtsjɛ car Jesucristo xpá mɛnqui.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Guejtjo dí pa̱di, jin te dí ntjumʉygö. Bbʉ gua pɛjtsjɛ cam bbɛfi, jin di pøni rá zö. Nu ca Ocja̱ i ddajqui quí mfe̱ni pa gu ma̱ngö‑cʉ, cja̱ co cár ttzɛdi pa dár pɛjpi.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Como xí nzojqui ca Ocja̱, guegue i föxquigö pa gu pɛjpi rá zö. Xí ddajqui cam cargo pa gu xij yʉ cja̱hni ja i ncja car ddadyo acuerdo ca bi ttøte bbʉ mí du̱ car Jesucristo. Jin gui jñɛjmi car acuerdo ca bi ttun cʉ cja̱hni israelita, cʉ pa bbʉ mí bbʉh car Moisés. Nucá̱, múr acuerdo gá ley. Bi tju̱x cʉ ley pa di dyøjti cʉ cja̱hni. Cja̱ i ma̱m pʉ ja ley, mír ntzöhui di du̱ cʉ cja̱hni, como jí̱ mí cumplijʉ‑cʉ́. Nu car ddadyo acuerdo ca bi zoguiguijʉ car Jesucristo, i bbʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Car Espíritu Santo i mbe̱mbiguijʉ te i ma̱n car acuerdo‑ca̱, cja̱ ja ncja i ddajquijʉ car nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ca bbɛto ʉr acuerdo bi ttun car Moisés bbʉ mbú ña̱hui ca Ocja̱ pʉ jar ttøø, cja̱ bi tju̱x pʉ ja me̱do cʉ mandamiento cʉ xquí ma̱n ca Ocja̱. Nu car Moisés, bbʉ mí guadi mí ña̱hui ca Ocja̱, pé bí nzoh cʉ cja̱hni israelita, cja̱ nucʉ, bi cca̱htijʉ, mír ndo juɛx cár jmi car Moisés, hasta mí ti̱ti quí döjʉ. Ddahtzʉ, ddahtzʉ nguá ni̱x ca mír yoti cár jmi. Nu cʉ ley cʉ bú ja̱ car Moisés i xijquijʉ, ca to jin da dyøte göhtjo ca i ma̱m pʉ ja ley, rí ntzöhui da du̱.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Nugö dí xij yʉ cja̱hni digue car ddadyo acuerdo ca bi zoguiguijʉ car Jesucristo. Car acuerdo‑ca̱, ncjahmʉ i tju̱x pʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ i xijquijʉ ja gár tötijʉ car ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi. Más rá ndo zö car ddadyo acuerdo ni ndra ngue ca bbɛto ʉr acuerdo.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Nu ca Ocja̱ mí cjajpi mí yoti cár jmi car Moisés, pa di fa̱di, cierto güí hñe̱ ji̱tzi cʉ ley cʉ mbá ja̱, cja̱ nucʉ, mí xih cʉ cja̱hni, mí ndu̱jpitejʉ. Nu nʉr evangelio, más i ndo yojmi cár jiahtzi ca Ocja̱, como i xij yʉ cja̱hni ja ncja drí mperdonabi ca rá nttzo ca i tu̱jʉ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Car ley ca bi ttun car Moisés, ya jin gui tti̱htzibi ncja ngu̱ nguá tti̱htzibi má̱hmɛto, como ya jin gui jøña̱‑cá̱ i u̱jtiguijʉ ja i ncja ca Ocja̱, como nuya, ya xí ttajquijʉ nʉr ddadyo acuerdo nʉ más rá ndo zö. Yʉ pa yá, gue nʉr ddadyo acuerdo más i ndo u̱jtiguijʉ ja i ncja ca Ocja̱.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Mí nzojquijʉ ca Ocja̱ por rá ngue ca bbɛto ʉr acuerdo ca i tsjifi car ley hasta bbʉ mí ttøti car ddadyo acuerdo. Pe ante que di hñe̱h car Jesucristo, mí ndo tti̱htzibi car ley. Nuya i nzojquijʉ ca Ocja̱ por rá ngue nʉr ddadyo acuerdo nʉ bi ddajquijʉ car Jesucristo cja̱ ya jin da ttajquijʉ péhnaa pa pé da mbödihui. Eso, más i ndo tti̱htzibi car ddadyo acuerdo ni ndra ngue ca bbɛto ʉr acuerdo.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nugö dí xij yʉ cja̱hni ja i ncja nʉr ddadyo acuerdo nʉ bi ddajquijʉ car Jesucristo. Mí tzi tzö ca bbɛto ʉr acuerdo ca mí ma̱n car Moisés. Nu nʉr mensaje nʉ dá ja̱, más rá ndo zö‑nʉ, eso, dí xij yʉ cja̱hni göhtjo ja i ncja. Jin dí pɛhtzi ʉm tzö ca dár nzojmʉ, cja̱ jin te di cohmpijʉ.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Jin dí øtigö ncja ngu̱ nguá dyøti car Moisés. Guegue‑ca̱, bbʉ mí cjuadi mí nzoh cʉ cja̱hni israelita, mí cohmi cár jmi̱ co hnar da̱jtu̱, pa jin di cca̱htibijʉ, ja drí tjeh ca mír juɛtzi, como jin nguá dé nguá juɛtzi.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Nu cʉ israelita mí ma̱jmʉ, jin di tjoh car tiempo ca drí ddɛn car ley ca bi ma̱n car Moisés. Hasta rá pa ya, bbʉ i cca̱htijʉ car antiguo testamento, i mbe̱ndijʉ, i mandadotjoguijʉ car acuerdo‑ca̱. Jin gui pa̱dijʉ, ya xí mbödihui nʉr ddadyo acuerdo, cja̱ jin gui ntiendejʉ ter bɛh ca̱ i xijquijʉ ca Ocja̱ pʉ jar Escritura. Tan solo bbʉ ga hñemejʉ car Jesucristo, nubbʉ, ncjahmʉ i hna xoh quí döjʉ, cja̱ i pa̱dijʉ, gue car Cristo ya xí jña̱jquibi ca mír mandadobijʉ car ley.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Hasta guejti yʉ pa ya, cʉ cja̱hni cʉ i e̱me̱tjojʉ ca bbɛto ʉr acuerdo, bbʉ i cca̱htijʉ cʉ libro cʉ bi dyøti car Moisés, jin gui pa̱dijʉ, ¿cja ya xí ncja ca mí ma̱n ca Ocja̱? I ma̱jmʉ, bbɛjtjo da ncja. Ncjahmʉ godö‑cʉ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pe bbʉ i øjmʉ car palabra ca rí hñe̱h car Tzi Espíritu Santo cja̱ i e̱me̱jʉ, ncjahmʉ cja i xoh quí döjʉ bbʉ, cja̱ i hna pa̱dijʉ, ca Ocja̱ xí cumpli ca mí ma̱ bbʉ mí xox ca bbɛto ʉr acuerdo.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ncjapʉ hne̱je̱, cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ i ungui ddadyo mfe̱ni car cja̱hni ca i cuati jár dyɛ car Jesucristo. I cjʉhtzibi car ley, pa ya jin da mandadobi‑ca̱.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nugöjʉ, dí göhtjojʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, ya xqui yojcöjʉ cár jiahtzi ca rí hñe̱ guegue‑ca̱. Ya jin te i ccaxquijʉ pa jin gu cca̱htijʉ te tza rá zö cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. I ɛnti mbo ʉm tzi mʉyjʉ cár jiahtzi cam Tzi Jmu̱jʉ. Ncja ngu̱ hnar espejo ga dyɛnti cár tjay car jiadi, nugöjʉ pé dí ɛntijʉ cár jiahtzi car Jesucristo, por digue yʉm vidajʉ. Por rá nguehca̱ dár yojmʉ guegue, hnajpa ngu̱ hnajpa i jojqui yʉm mfe̱nijʉ, hasta bbʉ xta zøh car pa xtá jñɛjmʉ guegue. Gue cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ ba jojqui yʉm tzi mʉyjʉ pa gu jñɛjmʉ car Jesucristo, cja̱ pa nxøgue drá tzi zö yʉm vidajʉ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.