1 João 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Gui mbe̱nguɛjʉ ya, te tza i neguijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, como ya xqui xijquijʉ í ba̱jtziguijʉ. Cierto hne̱je̱, como ya xtú cjajʉ í ba̱jtziguijʉ ya. Nu cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo jin gui pa̱di to í ba̱jtziguijʉ. Guegue‑cʉ́ guejtjo jí̱ mí pa̱dijʉ to múr Ttʉ car Jesucristo bbʉ mí dyo hua jar jöy.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ʉm tzi hñohuiquijʉ, car Tzi Ta ji̱tzi ya xí cjagui í ba̱jtziguijʉ. Jí̱ bbe dí pa̱dijʉ göhtjo ja gu ncjajʉ bbʉ pé xtu e̱h car Jesucristo. Pe ya xtí pa̱dijʉ, bbʉ pé xtu e̱je̱, gu cca̱htijʉ mero ncja ngu̱ ga hmʉy, cja̱ pé gu cjajʉ ncja ngu̱ guegue.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Car cja̱hni ca i tøhmi car pa bbʉ xta ncja guegue ncja ngu̱ car Jesucristo, i jɛh ca rá nttzo, como i mbe̱ni ja gá hmʉh car Jesucristo. Nucá̱, jin te mí øti ca már nttzo.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Cʉ cja̱hni cʉ i øtitjo ca rá nttzo, jin gui cjajpi ncaso cár palabra ca Ocja̱, cja̱ jin gui øjti quí mandamiento. Car cja̱hni ca jin gui øjti quí mandamiento ca Ocja̱, i ndu̱jpite.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nuquiguɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ te rá nguehca̱ bú e̱cua jar jöy cár Ttʉ ca Ocja̱. Guegue bú e̱je̱ pa da gʉhtzibi ca rá nttzo ca i tu̱ yʉ cja̱hni. Como jin te mí pɛhtzi ca már nttzo pʉ mbo ʉ́r tzi mʉy, mír ntzöhui pa gá ngʉzquigöjʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Car cja̱hni ca segue i yojmi car Jesucristo i mbe̱ni ja ncja drí hmʉy pa da tzøh ca Ocja̱, cja̱ i bbʉy ncjapʉ. Ya jin gui segue i øti ca rá nttzo. Nu ca to i segue i øti ca rá nttzo, jin gui e̱me̱ car Jesucristo, cja̱ jin gui pa̱di ja i ncja guegue‑cá̱.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ʉm tzi hñohuiquijʉ, jin gui hñe̱me̱jʉ car palabra ca ba ja̱ cʉ dda cja̱hni cʉ i ne da jiöhquijʉ. Gui mbe̱nijʉ na̱r palabra‑ná̱: Nʉr cja̱hni nʉ ya xí ccʉhtzibi ca rá nttzo ca mí tu̱, ya xqui bbʉh hnar vida rá zö. Ya jin gui ndu̱jpite, como ya xqui tɛn car Jesucristo, cja̱ nucá̱, jí̱ mí ndu̱jpite.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Nu car cja̱hni ca segue i øti ca rá nttzo, guegue ʉ́r ba̱jtzi ca hnáa ca xí dyøti ca rá nttzo desde bbʉ mí mʉj nʉr mundo. Tzʉdi, ʉ́r ba̱jtzi ca Jin Gui Jo. Nu cár Ttʉ ca Ocja̱ bú e̱cua jar jöy pa da jña̱jquibi cár ttzɛdi ca Jin Gui Jo, cja̱ pa da gʉxquigöjʉ jár dyɛ‑cá̱.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Nʉr cja̱hni nʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱, ya jin gui segue i øti ca rá nttzo. Como ya xi ʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱, i pɛhtzi mbo ʉ́r mʉy car ddadyo nzajqui ca xí uni guegue. Ya jin gui tzö da segue da dyøti ca rá nttzo, como rí hñe̱h ca Ocja̱ cár hmʉy.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ncjapʉ dár meyajʉ quí ba̱jtzi ca Ocja̱ cja̱ co ni quí ba̱jtzi ca Jin Gui Jo. Cʉ cja̱hni cʉ jin gui øtijʉ ca ncjua̱ni, co cʉ jin gui ne quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, nucʉ́, jí̱ í ba̱jtzi ca Ocja̱‑cʉ́.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Gue na̱r mandamiento‑ná̱ gú dyødejʉ desde bbʉ ngú fʉdijʉ ngú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo: Gu netsjɛjʉ, dí göhtjojʉ.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Jin gu ʉjʉ yʉm hñohuijʉ, ncja ngu̱ car Caín. Guegue múr ba̱jtzi ca Jin Gui Jo. Bi ʉhui cár cjua̱da̱ cja̱ bi möhti. ¿Te rá nguehca̱ bi möhti cár cjua̱da̱? Por rá nguehca̱ mír dyøti ca rá zö. Nu car Caín, már nttzo ca mí øte.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ncjapʉ hne̱je̱, ʉm hñohuiquijʉ, jin da hño ir mʉyjʉ bbʉ i ʉquijʉ hne̱je̱ cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Má̱hmɛto, ya xtá bbɛdijʉ, ya xi ndár mö jar bbɛxu̱y, pe nuya xtú pønijʉ hua jabʉ xtú tötijʉ nʉr jiahtzi rá tzi zö. Ya xtú tötijʉ nʉr ddadyo nzajqui nʉ xí ddajquijʉ ca Ocja̱. Nuya, ya xtí pa̱dijʉ, ya xi í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, como dí ma̱dijʉ yʉ pe dda cja̱hni yʉ xí hñe̱me̱ car Jesucristo. Car cja̱hni ca jin gui ma̱h cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui, guegue jin gui pɛhtzi mbo ʉ́r mʉy car ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Nu car cja̱hni ca i ʉhui cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui, i jñɛjmi ncja hnar möhtite. Dí pa̱dijʉ, cierto i jñɛjmi hnar möhtite, como bi xijquije ncjapʉ car Jesucristo. Digue nʉr möhtite, dí pa̱dijʉ, guegue jin gui pɛhtzi mbo ʉ́r tzi mʉy car nzajqui ca jin da tjegue.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Bbʉ dí ne gu pa̱dijʉ ja ncja grá ma̱h cʉm hñohuijʉ, i nesta gu mbe̱nijʉ ja ncja gá ma̱jquijʉ car Jesucristo. Guegue bi dötsjɛ cár vida por rá nguejcöjʉ. Hne̱quigöjʉ, i nesta gu ma̱dijʉ cʉ pé dda cja̱hni cʉ i e̱me̱jʉ car Jesucristo. Gu ma̱dijʉ cja̱ gu föxjʉ según ca i nesta, hasta gu dö yʉm vidajʉ. Jin gu jiøjquijʉ yʉ dí ja̱jʉ, ni digue nʉm nzajquijʉ, jin gu jiøjquijʉ hne̱je̱.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Car hermano ca i tzi ja̱, bbʉ i cca̱hti cár hñohui ca jin te i ja̱, ya xqui sufri, guegue i nesta da mötzi, da xohti ʉ́r dyɛ. Pe bbʉ i jiøjquitjo ca i pɛhtzi cja̱ i mi̱titjo ʉ́r dyɛ, nubbʉ́, jin te ntju̱mʉy ca di ma̱h ca Ocja̱ car hermano‑cá̱.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ʉm tzi hñohuiquijʉ, dyo jøntjo gu ma̱jmʉ dí ne yʉm hñohuijʉ. Guejtjo gu föxjʉ co yʉ dí ja̱jʉ, pa da ni̱gui, dí ma̱dijʉ göhtjo mbo ʉm tzi mʉyjʉ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Bbʉ gu föxjʉ cʉm mi̱nga̱‑hermanojʉ, nubbʉ́, xtá pa̱dijʉ, ntju̱mʉy dí nejʉ ca Ocja̱, hne̱je̱. Cja̱ bbʉ ntju̱mʉy dí nejʉ ca Ocja̱, nubbʉ́, jin dí yomfe̱nijʉ bbʉ dra cuatijʉ guegue.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Bbʉ dí mbe̱nijʉ cʉ cosa jin gui tzö cʉ xtú øtijʉ, nubbʉ, dí yomfe̱nijʉ dra cuatijʉ ca Ocja̱. Nu ca Ocja̱ i cca̱hti göhtjo ja i ncja yʉm vidajʉ, cja̱ i pa̱di, ¿cja cierto dí nejʉ guegue, o ji̱na̱?
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Pe bbʉ dí pa̱dijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ, jin te dí tu̱jʉ ca rá nttzo, nubbʉ, jin dí yomfe̱nijʉ, cja̱ jin dí ntzu̱jʉ grá cuatijʉ ca Ocja̱.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nubbʉ́, ca Ocja̱ da ddajquijʉ göhtjo ca dí öjpijʉ, como dí øjtijʉ quí mandamiento cja̱ i tzø guegue yʉm vidajʉ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Gue na̱r mandamiento‑ná̱ xí ddajquijʉ ca Ocja̱, gu e̱me̱jʉ cár Tzi Ttʉ, gue car Jesucristo, göhtjo mbo ʉm tzi mʉyjʉ, cja̱ gu ma̱jtsjɛjʉ, ncja ngu̱ gá xijquijʉ car Cristo.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Cʉ cja̱hni cʉ i øjtibi quí mandamiento ca Ocja̱, nucʉ́ i yojmʉ car Jesucristo, cja̱ guegue‑cá̱ i bbʉ mbo í mʉyjʉ. Dí pa̱dijʉ, i bbʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ car Jesucristo, como i xijquijʉ ncjapʉ car Espíritu Santo. Guegue car Jesús xpá mɛnquijʉ cár Tzi Espíritu, cja̱ dí yojmʉ‑cá̱.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.