1 João 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gui mbe̱nguɛjʉ ya, te tza i neguijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, como ya xqui xijquijʉ í ba̱jtziguijʉ. Cierto hne̱je̱, como ya xtú cjajʉ í ba̱jtziguijʉ ya. Nu cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo jin gui pa̱di to í ba̱jtziguijʉ. Guegue‑cʉ́ guejtjo jí̱ mí pa̱dijʉ to múr Ttʉ car Jesucristo bbʉ mí dyo hua jar jöy.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ʉm tzi hñohuiquijʉ, car Tzi Ta ji̱tzi ya xí cjagui í ba̱jtziguijʉ. Jí̱ bbe dí pa̱dijʉ göhtjo ja gu ncjajʉ bbʉ pé xtu e̱h car Jesucristo. Pe ya xtí pa̱dijʉ, bbʉ pé xtu e̱je̱, gu cca̱htijʉ mero ncja ngu̱ ga hmʉy, cja̱ pé gu cjajʉ ncja ngu̱ guegue.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Car cja̱hni ca i tøhmi car pa bbʉ xta ncja guegue ncja ngu̱ car Jesucristo, i jɛh ca rá nttzo, como i mbe̱ni ja gá hmʉh car Jesucristo. Nucá̱, jin te mí øti ca már nttzo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Cʉ cja̱hni cʉ i øtitjo ca rá nttzo, jin gui cjajpi ncaso cár palabra ca Ocja̱, cja̱ jin gui øjti quí mandamiento. Car cja̱hni ca jin gui øjti quí mandamiento ca Ocja̱, i ndu̱jpite.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nuquiguɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ te rá nguehca̱ bú e̱cua jar jöy cár Ttʉ ca Ocja̱. Guegue bú e̱je̱ pa da gʉhtzibi ca rá nttzo ca i tu̱ yʉ cja̱hni. Como jin te mí pɛhtzi ca már nttzo pʉ mbo ʉ́r tzi mʉy, mír ntzöhui pa gá ngʉzquigöjʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Car cja̱hni ca segue i yojmi car Jesucristo i mbe̱ni ja ncja drí hmʉy pa da tzøh ca Ocja̱, cja̱ i bbʉy ncjapʉ. Ya jin gui segue i øti ca rá nttzo. Nu ca to i segue i øti ca rá nttzo, jin gui e̱me̱ car Jesucristo, cja̱ jin gui pa̱di ja i ncja guegue‑cá̱.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ʉm tzi hñohuiquijʉ, jin gui hñe̱me̱jʉ car palabra ca ba ja̱ cʉ dda cja̱hni cʉ i ne da jiöhquijʉ. Gui mbe̱nijʉ na̱r palabra‑ná̱: Nʉr cja̱hni nʉ ya xí ccʉhtzibi ca rá nttzo ca mí tu̱, ya xqui bbʉh hnar vida rá zö. Ya jin gui ndu̱jpite, como ya xqui tɛn car Jesucristo, cja̱ nucá̱, jí̱ mí ndu̱jpite.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nu car cja̱hni ca segue i øti ca rá nttzo, guegue ʉ́r ba̱jtzi ca hnáa ca xí dyøti ca rá nttzo desde bbʉ mí mʉj nʉr mundo. Tzʉdi, ʉ́r ba̱jtzi ca Jin Gui Jo. Nu cár Ttʉ ca Ocja̱ bú e̱cua jar jöy pa da jña̱jquibi cár ttzɛdi ca Jin Gui Jo, cja̱ pa da gʉxquigöjʉ jár dyɛ‑cá̱.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nʉr cja̱hni nʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱, ya jin gui segue i øti ca rá nttzo. Como ya xi ʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱, i pɛhtzi mbo ʉ́r mʉy car ddadyo nzajqui ca xí uni guegue. Ya jin gui tzö da segue da dyøti ca rá nttzo, como rí hñe̱h ca Ocja̱ cár hmʉy.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ncjapʉ dár meyajʉ quí ba̱jtzi ca Ocja̱ cja̱ co ni quí ba̱jtzi ca Jin Gui Jo. Cʉ cja̱hni cʉ jin gui øtijʉ ca ncjua̱ni, co cʉ jin gui ne quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, nucʉ́, jí̱ í ba̱jtzi ca Ocja̱‑cʉ́.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Gue na̱r mandamiento‑ná̱ gú dyødejʉ desde bbʉ ngú fʉdijʉ ngú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo: Gu netsjɛjʉ, dí göhtjojʉ.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Jin gu ʉjʉ yʉm hñohuijʉ, ncja ngu̱ car Caín. Guegue múr ba̱jtzi ca Jin Gui Jo. Bi ʉhui cár cjua̱da̱ cja̱ bi möhti. ¿Te rá nguehca̱ bi möhti cár cjua̱da̱? Por rá nguehca̱ mír dyøti ca rá zö. Nu car Caín, már nttzo ca mí øte.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ncjapʉ hne̱je̱, ʉm hñohuiquijʉ, jin da hño ir mʉyjʉ bbʉ i ʉquijʉ hne̱je̱ cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Má̱hmɛto, ya xtá bbɛdijʉ, ya xi ndár mö jar bbɛxu̱y, pe nuya xtú pønijʉ hua jabʉ xtú tötijʉ nʉr jiahtzi rá tzi zö. Ya xtú tötijʉ nʉr ddadyo nzajqui nʉ xí ddajquijʉ ca Ocja̱. Nuya, ya xtí pa̱dijʉ, ya xi í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, como dí ma̱dijʉ yʉ pe dda cja̱hni yʉ xí hñe̱me̱ car Jesucristo. Car cja̱hni ca jin gui ma̱h cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui, guegue jin gui pɛhtzi mbo ʉ́r mʉy car ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nu car cja̱hni ca i ʉhui cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui, i jñɛjmi ncja hnar möhtite. Dí pa̱dijʉ, cierto i jñɛjmi hnar möhtite, como bi xijquije ncjapʉ car Jesucristo. Digue nʉr möhtite, dí pa̱dijʉ, guegue jin gui pɛhtzi mbo ʉ́r tzi mʉy car nzajqui ca jin da tjegue.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Bbʉ dí ne gu pa̱dijʉ ja ncja grá ma̱h cʉm hñohuijʉ, i nesta gu mbe̱nijʉ ja ncja gá ma̱jquijʉ car Jesucristo. Guegue bi dötsjɛ cár vida por rá nguejcöjʉ. Hne̱quigöjʉ, i nesta gu ma̱dijʉ cʉ pé dda cja̱hni cʉ i e̱me̱jʉ car Jesucristo. Gu ma̱dijʉ cja̱ gu föxjʉ según ca i nesta, hasta gu dö yʉm vidajʉ. Jin gu jiøjquijʉ yʉ dí ja̱jʉ, ni digue nʉm nzajquijʉ, jin gu jiøjquijʉ hne̱je̱.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Car hermano ca i tzi ja̱, bbʉ i cca̱hti cár hñohui ca jin te i ja̱, ya xqui sufri, guegue i nesta da mötzi, da xohti ʉ́r dyɛ. Pe bbʉ i jiøjquitjo ca i pɛhtzi cja̱ i mi̱titjo ʉ́r dyɛ, nubbʉ́, jin te ntju̱mʉy ca di ma̱h ca Ocja̱ car hermano‑cá̱.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ʉm tzi hñohuiquijʉ, dyo jøntjo gu ma̱jmʉ dí ne yʉm hñohuijʉ. Guejtjo gu föxjʉ co yʉ dí ja̱jʉ, pa da ni̱gui, dí ma̱dijʉ göhtjo mbo ʉm tzi mʉyjʉ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Bbʉ gu föxjʉ cʉm mi̱nga̱‑hermanojʉ, nubbʉ́, xtá pa̱dijʉ, ntju̱mʉy dí nejʉ ca Ocja̱, hne̱je̱. Cja̱ bbʉ ntju̱mʉy dí nejʉ ca Ocja̱, nubbʉ́, jin dí yomfe̱nijʉ bbʉ dra cuatijʉ guegue.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Bbʉ dí mbe̱nijʉ cʉ cosa jin gui tzö cʉ xtú øtijʉ, nubbʉ, dí yomfe̱nijʉ dra cuatijʉ ca Ocja̱. Nu ca Ocja̱ i cca̱hti göhtjo ja i ncja yʉm vidajʉ, cja̱ i pa̱di, ¿cja cierto dí nejʉ guegue, o ji̱na̱?
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Pe bbʉ dí pa̱dijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ, jin te dí tu̱jʉ ca rá nttzo, nubbʉ, jin dí yomfe̱nijʉ, cja̱ jin dí ntzu̱jʉ grá cuatijʉ ca Ocja̱.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Nubbʉ́, ca Ocja̱ da ddajquijʉ göhtjo ca dí öjpijʉ, como dí øjtijʉ quí mandamiento cja̱ i tzø guegue yʉm vidajʉ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Gue na̱r mandamiento‑ná̱ xí ddajquijʉ ca Ocja̱, gu e̱me̱jʉ cár Tzi Ttʉ, gue car Jesucristo, göhtjo mbo ʉm tzi mʉyjʉ, cja̱ gu ma̱jtsjɛjʉ, ncja ngu̱ gá xijquijʉ car Cristo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Cʉ cja̱hni cʉ i øjtibi quí mandamiento ca Ocja̱, nucʉ́ i yojmʉ car Jesucristo, cja̱ guegue‑cá̱ i bbʉ mbo í mʉyjʉ. Dí pa̱dijʉ, i bbʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ car Jesucristo, como i xijquijʉ ncjapʉ car Espíritu Santo. Guegue car Jesús xpá mɛnquijʉ cár Tzi Espíritu, cja̱ dí yojmʉ‑cá̱.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.