Tiago 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA
1 Ma tsi kuhu̱, dá nheki nuna ri ñꞌemu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, yo gi hwanthu̱ togo gi zohu̱.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ngetho nuꞌmu̱ ha ri mhuntsꞌihu̱ da zo̱nga nꞌar ku di hö ya kꞌaxtꞌamfoꞌye̱ ne ya hoga he, ꞌme̱fa da zo̱nga manꞌar tsi hyoya ku di he ꞌra ya tsi nju̱mfo,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ne gi numañhohu̱ nuna hö ar nza̱tho he, ne gi ꞌñembabihu̱: Hñuxnu̱ ha ya hoga nthutsꞌi. Ha gi ꞌñembabihu̱ nunar tsi hyoya: ꞌBa̱pꞌu̱tho. Nuꞌmu̱ gi ne gi hñudi, hñupꞌu̱ har ha̱i.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Hage hingi hwanthu̱ njapꞌu̱ ya ku ꞌmu̱, ne gi te̱ñhu̱ ya mfeni hingi ho.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ma tsi hmöka kuhu̱, di ne gi ꞌyo̱xu̱ nöꞌö ma ga xiꞌahu̱: Hage hinxi hwahna Jö nuya hyoya jawa har ximha̱i da me̱ꞌsa nze̱ye̱ ar jamfi, ne da yu̱tꞌa hár tsꞌu̱tꞌwi xi ñötꞌwabi nuꞌu̱ togo mödi.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ha nuꞌahu̱ xka hyomfu̱ ar hñö nöꞌö ar tsi hyoya. Hage hingo nuꞌu̱ pe̱ꞌsa yá mꞌe̱tsꞌi togo jaꞌahu̱ gi thohu̱ ar tsꞌomꞌu̱i, ne gehyu̱ togo tsixꞌahu̱ ma da ꞌba̱pꞌahu̱ ha ya tsꞌu̱tꞌwi.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ha hinga gehyu̱ togo tsamba ar hoga thuhu bi mhatꞌahu̱ nꞌehe.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nuꞌmu̱ xa majöni gi o̱thu̱ ngu enga ar ꞌbe̱pate xa döta ár nsu, gi te̱ñhu̱ ꞌmu̱ ngu enga hár Tꞌofo Jö: Mö ri ñꞌohu̱ ngu gi mhöse̱. Njapꞌu̱ gi o̱thu̱ xiñho ꞌmu̱.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ha nuꞌmu̱ gi hwanthu̱ ri ñꞌohu̱, gi o̱thu̱ ar tsꞌoki, ne xka tsꞌojwu̱ ar ꞌbe̱pate, ꞌñudi gar tsꞌoktehu̱.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Nuꞌmu̱ nꞌa umba ár mu̱i da ꞌyo̱tꞌa gatho ngu mönga ha ya ꞌbe̱pate, ne nuꞌmu̱ da tsꞌoka nꞌa xe̱nitho, da tho̱xa xo̱ge.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ngetho getꞌö togo bi ꞌñenö: Yo gi tsimba ár nthöti maꞌra, getꞌö xi ꞌñenö nꞌehe: Yo gi ñhote. Ngetho nuꞌmu̱ hingi tsimba ár nthöti manꞌa, ha gi hote, njapꞌu̱ xka tsꞌokwa yá ꞌbe̱pate Jö.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Jange ꞌbu̱hu̱ ne gi ñöhu̱ ngu nuꞌu̱ ma da thöꞌspa majöni har ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate xi hoga ma mu̱ihu̱.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Har thöxamajöni hinda ma da mꞌe̱ꞌspa ar nhwëki nuꞌu̱ togo himbi me̱ꞌsa ar nhwëki. Ha nunar nhwëki töpa ár nsu ar thöxamajöni.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ma tsi kuhu̱, te da ma̱xa nꞌar ku da ꞌñenö pe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i ne hinte nheki yá hoga ꞌbe̱fi. Hanja da tsa̱ da mpo̱ nꞌa nuꞌmu̱ ho̱nse̱ di mpe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Xiꞌmu̱ nꞌar ku ar ñꞌo̱ho̱ wa ar ꞌbe̱hñö, hinte kö ár dutu, ne hinte pe̱ꞌsa te da zi hyaxꞌmu̱,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ha nuꞌahu̱ gi ꞌñembabihu̱: Di möhu̱ ter entho, ñhexu̱ xiñho ne niñöhu̱, ne hingi umfu̱ tema honga ár ndoꞌyo, tema ñho gi umfu̱ ꞌmu̱.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Njapꞌu̱ ar ñꞌemu̱i nꞌehe, nuꞌmu̱ hingi pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi, hinter me̱ꞌö.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tsa̱ da ꞌñenga nꞌa: Nuꞌge gi pe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i, ha nuga di pe̱ꞌsa ya hoga ꞌbe̱fi. Utka ri ñꞌemu̱i hinte pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi, ne nuga ga utꞌa ma ñꞌemu̱i di pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Gi jamfi nꞌada Jö ꞌbu̱i. Xiñhoꞌö. Njapꞌu̱ nuya tsꞌondöhi jamfi nꞌehe, ne xa nhwötꞌi ntsu.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Xa xka ꞌbe̱ ri mfeni. Hamꞌu̱ ma gi pödi, nunar ñꞌemu̱i, nuꞌmu̱ hingi pe̱wi ar hoga ꞌbe̱fi, hinter me̱ꞌö.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ma palehu̱ ar Abra bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu, ngetho bi ꞌyo̱tꞌa ar hoga ꞌbe̱fi núꞌmu̱ mi da̱twa Jö ar Isa ár tꞌu̱, ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ha hingi handi, ar ñꞌemu̱i bi mpe̱fi mahye̱giwi ya hoga ꞌbe̱fi, ne bi japi bi nxo̱ge núꞌmu̱ mi tꞌo̱tꞌa ya hoga ꞌbe̱fi.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Njapꞌu̱ bi thogi ngu enga hár Tꞌofo Jö habu̱ enö: Ar Abra bi ñꞌemu̱i Jö ne bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu, ne bi nsipabi ár ñꞌowi Jö.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Hyanthu̱ ꞌmu̱, nuya jöꞌi numañho Jö ngetho o̱tꞌa ya hoga ꞌbe̱fi, hinge ho̱nse̱ thandwa ár ñꞌemu̱i.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Njapꞌu̱ ar Rahab mar tsꞌoꞌbe̱hñö, bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu, ngetho bi umba ar tsa̱ya̱ yá mꞌe̱hni, ne bi koꞌsa ha manꞌar ꞌñu.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ngetho jangu ar ndoꞌyo, nuꞌmu̱ kꞌatꞌwabi ar hñö xi du, njapꞌu̱tho ar ñꞌemu̱i nꞌehe, nuꞌmu̱ hingi pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi hinter me̱ꞌö.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.