Tiago 2

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma tsi kuhu̱, dá nheki nuna ri ñꞌemu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, yo gi hwanthu̱ togo gi zohu̱.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ngetho nuꞌmu̱ ha ri mhuntsꞌihu̱ da zo̱nga nꞌar ku di hö ya kꞌaxtꞌamfoꞌye̱ ne ya hoga he, ꞌme̱fa da zo̱nga manꞌar tsi hyoya ku di he ꞌra ya tsi nju̱mfo,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ne gi numañhohu̱ nuna hö ar nza̱tho he, ne gi ꞌñembabihu̱: Hñuxnu̱ ha ya hoga nthutsꞌi. Ha gi ꞌñembabihu̱ nunar tsi hyoya: ꞌBa̱pꞌu̱tho. Nuꞌmu̱ gi ne gi hñudi, hñupꞌu̱ har ha̱i.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Hage hingi hwanthu̱ njapꞌu̱ ya ku ꞌmu̱, ne gi te̱ñhu̱ ya mfeni hingi ho.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ma tsi hmöka kuhu̱, di ne gi ꞌyo̱xu̱ nöꞌö ma ga xiꞌahu̱: Hage hinxi hwahna Jö nuya hyoya jawa har ximha̱i da me̱ꞌsa nze̱ye̱ ar jamfi, ne da yu̱tꞌa hár tsꞌu̱tꞌwi xi ñötꞌwabi nuꞌu̱ togo mödi.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ha nuꞌahu̱ xka hyomfu̱ ar hñö nöꞌö ar tsi hyoya. Hage hingo nuꞌu̱ pe̱ꞌsa yá mꞌe̱tsꞌi togo jaꞌahu̱ gi thohu̱ ar tsꞌomꞌu̱i, ne gehyu̱ togo tsixꞌahu̱ ma da ꞌba̱pꞌahu̱ ha ya tsꞌu̱tꞌwi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ha hinga gehyu̱ togo tsamba ar hoga thuhu bi mhatꞌahu̱ nꞌehe.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Nuꞌmu̱ xa majöni gi o̱thu̱ ngu enga ar ꞌbe̱pate xa döta ár nsu, gi te̱ñhu̱ ꞌmu̱ ngu enga hár Tꞌofo Jö: Mö ri ñꞌohu̱ ngu gi mhöse̱. Njapꞌu̱ gi o̱thu̱ xiñho ꞌmu̱.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ha nuꞌmu̱ gi hwanthu̱ ri ñꞌohu̱, gi o̱thu̱ ar tsꞌoki, ne xka tsꞌojwu̱ ar ꞌbe̱pate, ꞌñudi gar tsꞌoktehu̱.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Nuꞌmu̱ nꞌa umba ár mu̱i da ꞌyo̱tꞌa gatho ngu mönga ha ya ꞌbe̱pate, ne nuꞌmu̱ da tsꞌoka nꞌa xe̱nitho, da tho̱xa xo̱ge.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ngetho getꞌö togo bi ꞌñenö: Yo gi tsimba ár nthöti maꞌra, getꞌö xi ꞌñenö nꞌehe: Yo gi ñhote. Ngetho nuꞌmu̱ hingi tsimba ár nthöti manꞌa, ha gi hote, njapꞌu̱ xka tsꞌokwa yá ꞌbe̱pate Jö.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Jange ꞌbu̱hu̱ ne gi ñöhu̱ ngu nuꞌu̱ ma da thöꞌspa majöni har ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate xi hoga ma mu̱ihu̱.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Har thöxamajöni hinda ma da mꞌe̱ꞌspa ar nhwëki nuꞌu̱ togo himbi me̱ꞌsa ar nhwëki. Ha nunar nhwëki töpa ár nsu ar thöxamajöni.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ma tsi kuhu̱, te da ma̱xa nꞌar ku da ꞌñenö pe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i ne hinte nheki yá hoga ꞌbe̱fi. Hanja da tsa̱ da mpo̱ nꞌa nuꞌmu̱ ho̱nse̱ di mpe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Xiꞌmu̱ nꞌar ku ar ñꞌo̱ho̱ wa ar ꞌbe̱hñö, hinte kö ár dutu, ne hinte pe̱ꞌsa te da zi hyaxꞌmu̱,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ha nuꞌahu̱ gi ꞌñembabihu̱: Di möhu̱ ter entho, ñhexu̱ xiñho ne niñöhu̱, ne hingi umfu̱ tema honga ár ndoꞌyo, tema ñho gi umfu̱ ꞌmu̱.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Njapꞌu̱ ar ñꞌemu̱i nꞌehe, nuꞌmu̱ hingi pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi, hinter me̱ꞌö.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tsa̱ da ꞌñenga nꞌa: Nuꞌge gi pe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i, ha nuga di pe̱ꞌsa ya hoga ꞌbe̱fi. Utka ri ñꞌemu̱i hinte pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi, ne nuga ga utꞌa ma ñꞌemu̱i di pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gi jamfi nꞌada Jö ꞌbu̱i. Xiñhoꞌö. Njapꞌu̱ nuya tsꞌondöhi jamfi nꞌehe, ne xa nhwötꞌi ntsu.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Xa xka ꞌbe̱ ri mfeni. Hamꞌu̱ ma gi pödi, nunar ñꞌemu̱i, nuꞌmu̱ hingi pe̱wi ar hoga ꞌbe̱fi, hinter me̱ꞌö.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ma palehu̱ ar Abra bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu, ngetho bi ꞌyo̱tꞌa ar hoga ꞌbe̱fi núꞌmu̱ mi da̱twa Jö ar Isa ár tꞌu̱, ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ha hingi handi, ar ñꞌemu̱i bi mpe̱fi mahye̱giwi ya hoga ꞌbe̱fi, ne bi japi bi nxo̱ge núꞌmu̱ mi tꞌo̱tꞌa ya hoga ꞌbe̱fi.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Njapꞌu̱ bi thogi ngu enga hár Tꞌofo Jö habu̱ enö: Ar Abra bi ñꞌemu̱i Jö ne bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu, ne bi nsipabi ár ñꞌowi Jö.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Hyanthu̱ ꞌmu̱, nuya jöꞌi numañho Jö ngetho o̱tꞌa ya hoga ꞌbe̱fi, hinge ho̱nse̱ thandwa ár ñꞌemu̱i.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Njapꞌu̱ ar Rahab mar tsꞌoꞌbe̱hñö, bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu, ngetho bi umba ar tsa̱ya̱ yá mꞌe̱hni, ne bi koꞌsa ha manꞌar ꞌñu.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ngetho jangu ar ndoꞌyo, nuꞌmu̱ kꞌatꞌwabi ar hñö xi du, njapꞌu̱tho ar ñꞌemu̱i nꞌehe, nuꞌmu̱ hingi pe̱wi ya hoga ꞌbe̱fi hinter me̱ꞌö.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.