Romanos 6

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ga möñhu̱ ꞌmu̱. Hage ga ꞌbu̱hu̱ har tsꞌoki, ga to̱ꞌmhu̱ da hyexkathogihu̱ ár nhwëki Jö.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Hinꞌö, hinga njahu̱pꞌu̱. Ngetho ar tsꞌoki handgagihu̱ wande xta tuhu̱, hage ma ga ꞌbu̱thu̱ ga o̱thu̱ nöꞌö hingi ho ꞌmu̱.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Wa hingi pöhu̱, gatho nuꞌu̱ xi xixthegihu̱, di nꞌatꞌwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Po̱ntho da nxixthewihu̱ núꞌmu̱ mi du, ne da tuhu̱ nꞌehe.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ngetho núꞌmu̱ da nxixthehu̱, po̱ntho bi thogagihu̱ mahye̱giwi ar Kristo. Ha núꞌmu̱ mi mengi bi nte manꞌagi, bi gu̱xa ár tsꞌe̱di ár Dada, njapꞌu̱ nuju̱ nꞌehe, ga ꞌbu̱hu̱ nꞌar ꞌraꞌyo mꞌu̱i.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ngetho núꞌmu̱ ndi hñöxkagihu̱ hár ndöte, njapꞌu̱ ndi hñöxkagihu̱ hár menga nte nꞌehe.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Di pöhu̱ ꞌmu̱, numa ꞌbe̱tꞌo mꞌu̱ihu̱ bi tsꞌu̱ta har pontꞌi mahye̱giwiꞌö. Ne njapꞌu̱ nunar mꞌu̱inu̱ bi nhwati, hinda mengi da me̱pa ar tsꞌoki.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Jangu nuꞌu̱ xi du, hinte tsa̱ te da japabi ar tsꞌoki.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ha nuꞌmu̱ xta tuwihu̱ mahye̱gi ar tsi Hmu Hesukristo, di ñꞌemu̱ihu̱ ma ga ꞌbu̱hwihu̱ nꞌehe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Di pöhu̱, ar Kristo mi nte manꞌagi, hinda mengi da du. Ha nunar ndöte hinte tsa̱ te da japabi.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Ngetho nunár ndöte bi hwata ar tsꞌoki nꞌagitho. Ha nupya te, ꞌbu̱hwi Jö.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Njapꞌu̱ nuꞌahu̱, beñhu̱ nunar tsꞌoki hantꞌaꞌihu̱ wande xka tuhu̱. Ne gi tehu̱ gi pe̱fu̱ Jö, gi ꞌbu̱hwihu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Yo ma gi ñhe̱hu̱ da dö ar tsꞌoki ri ndoꞌyohu̱ tso̱nga ár ngötsꞌi. Jange yo gi o̱thwu̱ ya tsꞌoki ne.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Hingi ꞌye̱nthu̱ ri ndoꞌyohu̱ da me̱pabi ar tsꞌoki. ꞌYe̱ntꞌase̱ ri tehu̱ hár ꞌye̱ Jö, ngu nꞌa xi mengi xi nte, ne japi da me̱ nöꞌö xiñho.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ngetho ar tsꞌoki hinda hyo̱pꞌahu̱ ha̱i. Hingi gu̱ñꞌahu̱pya yá ꞌbe̱pate ar Moise. Nupya tsixꞌahu̱ ár nhwëki Jö.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Xiꞌmu̱, hage ga o̱thu̱ ya tsꞌoki ngetho hindi ꞌbu̱hu̱ ha yá ꞌbe̱pate ar Moise, di ꞌbu̱hu̱ hár nhwëki Jö. Hinꞌö, hingi njapꞌu̱.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Hage hingi pöhu̱, nuꞌmu̱ gi ñhe̱hu̱ gi mꞌe̱gohu̱ gi pe̱fu̱ nꞌa, go ár ꞌbe̱goꞌihu̱ togo gi o̱thu̱. Wa ar tsꞌoki tsixꞌahu̱ har ndöte, wa Jö da ma̱xꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ xiñho.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Jamödi Jö, mödi ngar ꞌbe̱goꞌihu̱hmö ar tsꞌoki, xka umba ri mu̱ihu̱ xka te̱ñhu̱ nunar mhönu̱ xi tꞌaꞌahu̱.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ne bi nju̱kꞌahu̱ har tsꞌoki, ne gi pe̱fu̱ ar ñhopya.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Xta he̱kwa nöꞌö gi hanthu̱ hyaxꞌmu̱, ne njapꞌu̱ da zo ri mfenihu̱. Mahamꞌu̱ ngi e̱ntꞌa ri ndoꞌyohu̱ nda me̱pa nöꞌö hingi ho ne nöꞌö xintsꞌotho. ꞌYe̱nthu̱pya da me̱pa nöꞌö xiñho, ne njapꞌu̱ gi ꞌbu̱hu̱ nꞌar mꞌu̱i xintꞌaxi.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ngetho núꞌmu̱ ngi pe̱fu̱ ar tsꞌoki, hinge ngi pe̱fu̱ ar ñho.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Tema ñho ga ju̱jwu̱ nöꞌö ngi pe̱hu̱ ꞌbe̱tꞌa ri tsa̱hu̱pya. Ngetho nunar njutꞌi ngi to̱ꞌmhu̱, gehnu̱ ar ndöte.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ha nupya xi nju̱kꞌahu̱ har tsꞌoki, ne ár ꞌbe̱goꞌihu̱ Jö, gi pe̱ꞌsu̱ ar mꞌu̱i xintꞌaxi ngu ri nthöhöhu̱. Ne ár ngötsꞌi gi to̱ꞌmhu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da thege.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nunár njutꞌi ar tsꞌoki, ar ndöte. Ha nor ntꞌuni Jö, ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi, ngetho di ꞌbu̱hwihu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.