Romanos 6

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te ga möñhu̱ ꞌmu̱. Hage ga ꞌbu̱hu̱ har tsꞌoki, ga to̱ꞌmhu̱ da hyexkathogihu̱ ár nhwëki Jö.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Hinꞌö, hinga njahu̱pꞌu̱. Ngetho ar tsꞌoki handgagihu̱ wande xta tuhu̱, hage ma ga ꞌbu̱thu̱ ga o̱thu̱ nöꞌö hingi ho ꞌmu̱.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Wa hingi pöhu̱, gatho nuꞌu̱ xi xixthegihu̱, di nꞌatꞌwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Po̱ntho da nxixthewihu̱ núꞌmu̱ mi du, ne da tuhu̱ nꞌehe.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ngetho núꞌmu̱ da nxixthehu̱, po̱ntho bi thogagihu̱ mahye̱giwi ar Kristo. Ha núꞌmu̱ mi mengi bi nte manꞌagi, bi gu̱xa ár tsꞌe̱di ár Dada, njapꞌu̱ nuju̱ nꞌehe, ga ꞌbu̱hu̱ nꞌar ꞌraꞌyo mꞌu̱i.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ngetho núꞌmu̱ ndi hñöxkagihu̱ hár ndöte, njapꞌu̱ ndi hñöxkagihu̱ hár menga nte nꞌehe.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Di pöhu̱ ꞌmu̱, numa ꞌbe̱tꞌo mꞌu̱ihu̱ bi tsꞌu̱ta har pontꞌi mahye̱giwiꞌö. Ne njapꞌu̱ nunar mꞌu̱inu̱ bi nhwati, hinda mengi da me̱pa ar tsꞌoki.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Jangu nuꞌu̱ xi du, hinte tsa̱ te da japabi ar tsꞌoki.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ha nuꞌmu̱ xta tuwihu̱ mahye̱gi ar tsi Hmu Hesukristo, di ñꞌemu̱ihu̱ ma ga ꞌbu̱hwihu̱ nꞌehe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Di pöhu̱, ar Kristo mi nte manꞌagi, hinda mengi da du. Ha nunar ndöte hinte tsa̱ te da japabi.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ngetho nunár ndöte bi hwata ar tsꞌoki nꞌagitho. Ha nupya te, ꞌbu̱hwi Jö.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Njapꞌu̱ nuꞌahu̱, beñhu̱ nunar tsꞌoki hantꞌaꞌihu̱ wande xka tuhu̱. Ne gi tehu̱ gi pe̱fu̱ Jö, gi ꞌbu̱hwihu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yo ma gi ñhe̱hu̱ da dö ar tsꞌoki ri ndoꞌyohu̱ tso̱nga ár ngötsꞌi. Jange yo gi o̱thwu̱ ya tsꞌoki ne.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Hingi ꞌye̱nthu̱ ri ndoꞌyohu̱ da me̱pabi ar tsꞌoki. ꞌYe̱ntꞌase̱ ri tehu̱ hár ꞌye̱ Jö, ngu nꞌa xi mengi xi nte, ne japi da me̱ nöꞌö xiñho.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ngetho ar tsꞌoki hinda hyo̱pꞌahu̱ ha̱i. Hingi gu̱ñꞌahu̱pya yá ꞌbe̱pate ar Moise. Nupya tsixꞌahu̱ ár nhwëki Jö.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Xiꞌmu̱, hage ga o̱thu̱ ya tsꞌoki ngetho hindi ꞌbu̱hu̱ ha yá ꞌbe̱pate ar Moise, di ꞌbu̱hu̱ hár nhwëki Jö. Hinꞌö, hingi njapꞌu̱.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Hage hingi pöhu̱, nuꞌmu̱ gi ñhe̱hu̱ gi mꞌe̱gohu̱ gi pe̱fu̱ nꞌa, go ár ꞌbe̱goꞌihu̱ togo gi o̱thu̱. Wa ar tsꞌoki tsixꞌahu̱ har ndöte, wa Jö da ma̱xꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ xiñho.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Jamödi Jö, mödi ngar ꞌbe̱goꞌihu̱hmö ar tsꞌoki, xka umba ri mu̱ihu̱ xka te̱ñhu̱ nunar mhönu̱ xi tꞌaꞌahu̱.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ne bi nju̱kꞌahu̱ har tsꞌoki, ne gi pe̱fu̱ ar ñhopya.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Xta he̱kwa nöꞌö gi hanthu̱ hyaxꞌmu̱, ne njapꞌu̱ da zo ri mfenihu̱. Mahamꞌu̱ ngi e̱ntꞌa ri ndoꞌyohu̱ nda me̱pa nöꞌö hingi ho ne nöꞌö xintsꞌotho. ꞌYe̱nthu̱pya da me̱pa nöꞌö xiñho, ne njapꞌu̱ gi ꞌbu̱hu̱ nꞌar mꞌu̱i xintꞌaxi.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ngetho núꞌmu̱ ngi pe̱fu̱ ar tsꞌoki, hinge ngi pe̱fu̱ ar ñho.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Tema ñho ga ju̱jwu̱ nöꞌö ngi pe̱hu̱ ꞌbe̱tꞌa ri tsa̱hu̱pya. Ngetho nunar njutꞌi ngi to̱ꞌmhu̱, gehnu̱ ar ndöte.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ha nupya xi nju̱kꞌahu̱ har tsꞌoki, ne ár ꞌbe̱goꞌihu̱ Jö, gi pe̱ꞌsu̱ ar mꞌu̱i xintꞌaxi ngu ri nthöhöhu̱. Ne ár ngötsꞌi gi to̱ꞌmhu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da thege.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nunár njutꞌi ar tsꞌoki, ar ndöte. Ha nor ntꞌuni Jö, ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi, ngetho di ꞌbu̱hwihu̱ ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.