Romanos 5
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC
1 Xi nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ ngetho di ñꞌemu̱ihu̱. Jange di ꞌbu̱hwihu̱ xiñho Jö, ngetho bi mꞌa̱ made ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Númꞌu̱ nda ñꞌemu̱ihu̱, ba tsigagihu̱ nda zu̱kagihu̱ ár nhwëki Jö. Ne xa xta mꞌa̱thu̱, ne di johyahu̱ di to̱ꞌmhu̱ ga ꞌbu̱hu̱ hár nsunda.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Hinge ho̱nse̱ꞌö. Di johyahu̱ núꞌmu̱ di thohu̱ ya thogi nꞌehe, ngetho di pöhu̱ ar thogi fa̱xkagihu̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar tsꞌe̱ti.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ar tsꞌe̱ti fa̱xkagihu̱ ga thohu̱ xiñho xta tsꞌa̱tkagihu̱, ha nunar tsꞌa̱ti fa̱xkagihu̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar ndo̱ꞌmi.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ha nunar ndo̱ꞌmi hinda ꞌbe̱tka ma tsa̱hu̱, ngetho ár Hñö Jö xi tꞌakagihu̱ xi ñuska ma mu̱ihu̱ ár mhöte Jö.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ar tsi Hmu Hesukristo núꞌmu̱ xki wentkathogihu̱, mi zo̱nga ar pa bi unga ár te bi po̱kagihu̱ ndar tsꞌoktehu̱.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Xi ñhembi da thinga nꞌa togo ne da unga ár te da po̱ta nꞌar jöꞌi ꞌbu̱i xiñho. Ha nuꞌmu̱ di ꞌbu̱hmö nꞌa di ñꞌe̱ntꞌi da ne da po̱ta nꞌa xa dar hogajöꞌi.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ha Jö bi ñꞌuse̱ hangu mökagihu̱, ngetho núꞌmu̱ ndar tsꞌoktehu̱, ar tsi Hmu Hesukristo bi unga ár te bi po̱kagihu̱.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Xipyahmö, xi nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ ngetho bi nöꞌma ár ji, ne gatho nöꞌö bi me̱fi da jaju̱ ga kꞌonthu̱ ár kwe̱ Jö xi ꞌñepꞌu̱.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ngetho núꞌmu̱ ndar ñꞌu̱nihu̱ Jö, bi ñhogamu̱igihu̱ ár Tꞌu̱ núꞌmu̱ mi du. Xipyahmö, xta jwahu̱ xta ñhogamu̱iwihu̱, hage hinda po̱kagihu̱ ár te.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Hinge ho̱nse̱ꞌö, di johyahu̱ di ꞌbu̱hwihu̱ Jö. Numa tsi Hmuhu̱ Hesukristo go bi mꞌa̱ madeꞌö, ne njapꞌu̱ da ñhogamu̱iwihu̱.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Nuꞌmú̱, nꞌadar ñꞌo̱ho̱ bi ku̱tꞌa ar tsꞌoki har ximha̱i, ne har tsꞌoki bi yu̱tꞌa ar ndöte. Ne ar ndöte bi nexa gatho ya jöꞌi, ngetho gatho bi ntsꞌokte.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Númꞌu̱ hinxki tꞌunda yá ꞌbe̱pate ar Moise, mi jar tsꞌoki har ximha̱i. Ho̱nse̱ nu habu̱ hiñꞌotho ya ꞌbe̱pate, hinte ma tsꞌoki tho̱xa nꞌa.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Mödi njapꞌu̱, ar ndöte xki ntöte mi tsixa gatho nuꞌu̱ xki ntsꞌokte, mödi nuyu̱ hinxki de̱mbahmö ár mhe̱ꞌsku ar Adan. Bi ndu̱i nuya pa mi ꞌbu̱ ar Adan, ne mi njapꞌu̱tho nuya pa mi ꞌbu̱ ar Moise. Ha nunar Adan nu̱, gehnu̱ ngu nꞌar ntꞌudi nöꞌö togo ma nda e mꞌe̱fa.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Nuna ár mhe̱ꞌsku ar Adan himi tsa̱ nda ñhuxkwi ár ntꞌuni hwëgagihu̱ Jö. Ngetho ár njutꞌi ar mhe̱ꞌsku, ba e ar ndöte bi zu̱ nze̱ye̱. Ha nunár nhwëki ne ár ntꞌuni Jö bi hyexta nuya nze̱ye̱yu̱, gehnu̱ ár nhwëki nuna nꞌadar ñꞌo̱ho̱nu̱, ar tsi Hmu Hesukristo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Nunár tsꞌoki nꞌadar ñꞌo̱ho̱, hingi tsa̱ da ñhe̱xkwi ár nhwëki Jö. Ngetho nunar nꞌadar tsꞌokinu̱, ba tsimpar mfe̱i bi zu̱ ya meximha̱i. Ha nuna ár nhwëki Jö ba e bi zu̱ ya meximha̱i, ne bi tꞌembi hinte ma tsꞌoki tu, mödi xi ꞌyo̱tꞌa nze̱ye̱ ya tsꞌoki.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Nunár tsꞌoki nuna nꞌadar ñꞌo̱ho̱, bi japi bi ntöte ar ndöte. Ha nunár ꞌbe̱fi nuna manꞌa nꞌase̱ ar ñꞌo̱ho̱, japi da mꞌu̱ xiñho ya meximha̱i, nuꞌu̱ togo xi hyexta ár nhwëki Jö ne ár ntꞌuni, gehyu̱ xi numañho Jö. Nuna nꞌase̱ ar ñꞌo̱ho̱nu̱, gehnu̱ ar Hesukristo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Nunár tsꞌoki nꞌadar ñꞌo̱ho̱ bi ku̱tꞌa ar mfe̱i, bi zu̱ gatho ya meximha̱i. Njapꞌu̱tho nꞌehe, nunár hogamꞌu̱i nꞌadar ñꞌo̱ho̱, nda nhu hinte ma tsꞌoki tu gatho ya meximha̱i nꞌehe, ne da me̱ꞌsyu̱ ar te.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ngetho njangu ár mhe̱ꞌsku nꞌadar ñꞌo̱ho̱, gatho ya jöꞌi bi tꞌembabi ya tsꞌokte. Njapꞌu̱tho nꞌehe nunár ntꞌo̱de nꞌar ñꞌo̱ho̱, gatho bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Nuya ꞌbe̱pate bi tꞌuni, ne njapꞌu̱ nda xönda ar tsꞌoki. Ha núꞌmu̱ mi xönda ar tsꞌoki, xa bi ntöte bi xu ár nze̱ye̱ ár nhwëki Jö.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Njangu ar tsꞌoki bi ntöte, bi nja ar ndöte, njapꞌu̱ ár nhwëki Jö bi ntöte, bi nhu hinte ma tsꞌoki tu ya jöꞌi. Ne da me̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi har ꞌbe̱fi bi ꞌyo̱tꞌa ma tsi Hmuhu̱ ar Hesukristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.