Romanos 5

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xi nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ ngetho di ñꞌemu̱ihu̱. Jange di ꞌbu̱hwihu̱ xiñho Jö, ngetho bi mꞌa̱ made ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Númꞌu̱ nda ñꞌemu̱ihu̱, ba tsigagihu̱ nda zu̱kagihu̱ ár nhwëki Jö. Ne xa xta mꞌa̱thu̱, ne di johyahu̱ di to̱ꞌmhu̱ ga ꞌbu̱hu̱ hár nsunda.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Hinge ho̱nse̱ꞌö. Di johyahu̱ núꞌmu̱ di thohu̱ ya thogi nꞌehe, ngetho di pöhu̱ ar thogi fa̱xkagihu̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar tsꞌe̱ti.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ar tsꞌe̱ti fa̱xkagihu̱ ga thohu̱ xiñho xta tsꞌa̱tkagihu̱, ha nunar tsꞌa̱ti fa̱xkagihu̱ ga pe̱ꞌsu̱ ar ndo̱ꞌmi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ha nunar ndo̱ꞌmi hinda ꞌbe̱tka ma tsa̱hu̱, ngetho ár Hñö Jö xi tꞌakagihu̱ xi ñuska ma mu̱ihu̱ ár mhöte Jö.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ar tsi Hmu Hesukristo núꞌmu̱ xki wentkathogihu̱, mi zo̱nga ar pa bi unga ár te bi po̱kagihu̱ ndar tsꞌoktehu̱.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Xi ñhembi da thinga nꞌa togo ne da unga ár te da po̱ta nꞌar jöꞌi ꞌbu̱i xiñho. Ha nuꞌmu̱ di ꞌbu̱hmö nꞌa di ñꞌe̱ntꞌi da ne da po̱ta nꞌa xa dar hogajöꞌi.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ha Jö bi ñꞌuse̱ hangu mökagihu̱, ngetho núꞌmu̱ ndar tsꞌoktehu̱, ar tsi Hmu Hesukristo bi unga ár te bi po̱kagihu̱.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Xipyahmö, xi nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ ngetho bi nöꞌma ár ji, ne gatho nöꞌö bi me̱fi da jaju̱ ga kꞌonthu̱ ár kwe̱ Jö xi ꞌñepꞌu̱.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ngetho núꞌmu̱ ndar ñꞌu̱nihu̱ Jö, bi ñhogamu̱igihu̱ ár Tꞌu̱ núꞌmu̱ mi du. Xipyahmö, xta jwahu̱ xta ñhogamu̱iwihu̱, hage hinda po̱kagihu̱ ár te.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Hinge ho̱nse̱ꞌö, di johyahu̱ di ꞌbu̱hwihu̱ Jö. Numa tsi Hmuhu̱ Hesukristo go bi mꞌa̱ madeꞌö, ne njapꞌu̱ da ñhogamu̱iwihu̱.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nuꞌmú̱, nꞌadar ñꞌo̱ho̱ bi ku̱tꞌa ar tsꞌoki har ximha̱i, ne har tsꞌoki bi yu̱tꞌa ar ndöte. Ne ar ndöte bi nexa gatho ya jöꞌi, ngetho gatho bi ntsꞌokte.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Númꞌu̱ hinxki tꞌunda yá ꞌbe̱pate ar Moise, mi jar tsꞌoki har ximha̱i. Ho̱nse̱ nu habu̱ hiñꞌotho ya ꞌbe̱pate, hinte ma tsꞌoki tho̱xa nꞌa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Mödi njapꞌu̱, ar ndöte xki ntöte mi tsixa gatho nuꞌu̱ xki ntsꞌokte, mödi nuyu̱ hinxki de̱mbahmö ár mhe̱ꞌsku ar Adan. Bi ndu̱i nuya pa mi ꞌbu̱ ar Adan, ne mi njapꞌu̱tho nuya pa mi ꞌbu̱ ar Moise. Ha nunar Adan nu̱, gehnu̱ ngu nꞌar ntꞌudi nöꞌö togo ma nda e mꞌe̱fa.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Nuna ár mhe̱ꞌsku ar Adan himi tsa̱ nda ñhuxkwi ár ntꞌuni hwëgagihu̱ Jö. Ngetho ár njutꞌi ar mhe̱ꞌsku, ba e ar ndöte bi zu̱ nze̱ye̱. Ha nunár nhwëki ne ár ntꞌuni Jö bi hyexta nuya nze̱ye̱yu̱, gehnu̱ ár nhwëki nuna nꞌadar ñꞌo̱ho̱nu̱, ar tsi Hmu Hesukristo.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Nunár tsꞌoki nꞌadar ñꞌo̱ho̱, hingi tsa̱ da ñhe̱xkwi ár nhwëki Jö. Ngetho nunar nꞌadar tsꞌokinu̱, ba tsimpar mfe̱i bi zu̱ ya meximha̱i. Ha nuna ár nhwëki Jö ba e bi zu̱ ya meximha̱i, ne bi tꞌembi hinte ma tsꞌoki tu, mödi xi ꞌyo̱tꞌa nze̱ye̱ ya tsꞌoki.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Nunár tsꞌoki nuna nꞌadar ñꞌo̱ho̱, bi japi bi ntöte ar ndöte. Ha nunár ꞌbe̱fi nuna manꞌa nꞌase̱ ar ñꞌo̱ho̱, japi da mꞌu̱ xiñho ya meximha̱i, nuꞌu̱ togo xi hyexta ár nhwëki Jö ne ár ntꞌuni, gehyu̱ xi numañho Jö. Nuna nꞌase̱ ar ñꞌo̱ho̱nu̱, gehnu̱ ar Hesukristo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nunár tsꞌoki nꞌadar ñꞌo̱ho̱ bi ku̱tꞌa ar mfe̱i, bi zu̱ gatho ya meximha̱i. Njapꞌu̱tho nꞌehe, nunár hogamꞌu̱i nꞌadar ñꞌo̱ho̱, nda nhu hinte ma tsꞌoki tu gatho ya meximha̱i nꞌehe, ne da me̱ꞌsyu̱ ar te.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ngetho njangu ár mhe̱ꞌsku nꞌadar ñꞌo̱ho̱, gatho ya jöꞌi bi tꞌembabi ya tsꞌokte. Njapꞌu̱tho nꞌehe nunár ntꞌo̱de nꞌar ñꞌo̱ho̱, gatho bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Nuya ꞌbe̱pate bi tꞌuni, ne njapꞌu̱ nda xönda ar tsꞌoki. Ha núꞌmu̱ mi xönda ar tsꞌoki, xa bi ntöte bi xu ár nze̱ye̱ ár nhwëki Jö.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Njangu ar tsꞌoki bi ntöte, bi nja ar ndöte, njapꞌu̱ ár nhwëki Jö bi ntöte, bi nhu hinte ma tsꞌoki tu ya jöꞌi. Ne da me̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi har ꞌbe̱fi bi ꞌyo̱tꞌa ma tsi Hmuhu̱ ar Hesukristo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.