Romanos 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF
1 Jange nuꞌahu̱ gi ꞌyomfu̱ ár ꞌbede maꞌra, hinda tsa̱ gi kꞌonthu̱. Ngetho nuꞌmu̱ gi mömfu̱ ár mfe̱i di ꞌñepabi, gi ku̱tꞌase̱hu̱ har tsibi, ngetho gi njahu̱pꞌu̱ nꞌehe.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ne di pöhu̱ o̱tꞌa nꞌar hoga tsꞌu̱tꞌwi Jö, núꞌmu̱ xta umba yá mfe̱i togo o̱tꞌa nuya tsꞌokiyu̱.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Nuꞌahu̱ gi theñhu̱ nuꞌu̱ togo hingi o̱tꞌa xiñho, ha gi beni gi kꞌonthu̱ hinda zu̱ꞌahu̱ ár kwe̱ Jö gi ñhe̱xkwihu̱ nꞌehe.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Yoꞌö gi u̱tsabihu̱ ár döta ñhogajöꞌi Jö, ár tsꞌe̱ti, ne ár mhöte. Ha hingi pöhu̱, gehnu̱ ár ñhogajöꞌi da ma̱xꞌahu̱ gi ꞌyo̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ngetho xa gar me̱ꞌskuhu̱, hinxka ne xka ꞌyo̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi. Njapꞌu̱ xka hñuꞌsu̱ ár mfe̱i ma da tꞌaꞌahu̱ nor pa da ñꞌu ár döta kwe̱ ne ár hoga tsꞌu̱tꞌwi Jö.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Gehnu̱ ma da umba ár njutꞌi nꞌa ngu nꞌa ngu yá ꞌbe̱fi xi ꞌyo̱tꞌe.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Ma da tꞌumba ar te hinda götsꞌi nuꞌu̱ xi umba yá mu̱i xi ꞌyo̱tꞌa nöꞌö xiñho, xi hyonga da mꞌu̱ hár nsunda Jö, ne da tꞌeꞌspa ár nsu, ne xi hyonga nöꞌö di ꞌñe mhetsꞌi.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ha ma da nto̱xkwi ár kwe̱ ne ár nzo̱tꞌamu̱i Jö nuꞌu̱ ya hyonga tuhni, ne hingi ne da de̱nga nöꞌö majöni. Ho̱nse̱ ne da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö hingi ho.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Ma da mfe̱i ne da tho ar tsꞌoni gatho nuꞌu̱ bi ꞌyo̱tꞌa nöꞌö xi ntsꞌotho, ya xodyo mꞌe̱tꞌo, ne mꞌe̱fa nuꞌu̱ hingya xodyo.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ha ma da mꞌu̱ nsunda, da tꞌeꞌspa ár nsu, ne da mꞌu̱ nꞌar hogamꞌu̱i gatho nuꞌu̱ togo da ꞌyo̱tꞌa ar ñho, ya xodyo mꞌe̱tꞌo, mꞌe̱fa nuꞌu̱ hingya xodyo.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ngetho Jö handa gatho ya jöꞌi mahye̱tho.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Gatho nuꞌu̱ togo himi pötwa yá ꞌbe̱pate ar Moise, ne bi ꞌyo̱tꞌa ya tsꞌoki, núꞌmu̱ xta thöꞌspa majöni, hinda ma nda nho̱mba ya ꞌbe̱pate. Ha nuꞌu̱ togo mi pötwa yá ꞌbe̱pate ar Moise, ne bi ꞌyo̱tꞌa ya tsꞌoki, núꞌmu̱ xta thöꞌspa majöni, ma da tꞌa̱pa ngu mönga ya ꞌbe̱pate.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Hingi ꞌbu̱hwi xiñho Jö nuꞌu̱ togo ho̱nse̱ xi ꞌyo̱ꞌspa ya ꞌbe̱pate, mahyoni da ꞌyo̱tꞌa ngu möñꞌu̱. Gehyu̱ ma da nhu hinte ma tsꞌoki tuꞌu̱.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ngetho nuꞌmu̱ nuꞌu̱ hingya xodyo o̱tꞌa ngu mönga ya ꞌbe̱pate, mödi hingi pödi teme̱ꞌu̱, o̱tꞌa njapꞌu̱ ngetho gese̱ꞌu̱ pödi tema xiñho ne tema hingi ho.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Njapꞌu̱ nheki o̱tꞌa ya hoga ꞌbe̱fi huxa ha ya ꞌbe̱pate ne xi thuꞌspa ha yá mu̱i, ne nuꞌmu̱ da hñudi da beni wa ja te tsu̱pa yá mfeni, wa hinte tsu̱i.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Njapꞌu̱tho nu xta hñöxa majöni Jö hár ꞌye̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ma da xetꞌwa yá mfeni nuꞌu̱ togo xi kwati ho̱nse̱ pöꞌu̱. Njapꞌu̱ mönga ar hoga mhö di mönga.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ha nuꞌahu̱, xi thusꞌahu̱ gar xodyohu̱, ne gi hu ri mu̱ihu̱ gi ꞌbu̱hu̱ xiñho, ngetho gi pe̱ꞌsfu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise. Xa gi exa ri nsuhu̱ gi ndöñhu̱ ri Jöhu̱.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Gi pöhu̱ teme neꞌö, ne xi tꞌutꞌahu̱ ha ya ꞌbe̱pate, gi ꞌñethu̱ ri mu̱ihu̱ nöꞌö xiñho.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Gi ka̱xmbenihu̱ gar gu̱hnihu̱ ya goda̱, ne yá ñotꞌi nuꞌu̱ togo ꞌbu̱ har ꞌbe̱xui.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Gi hu ri mu̱ihu̱ gi uthu̱ nuꞌu̱ hinte pödi, gar utatehu̱ ya bötsi, xka hñuxa ri mfenihu̱ har mfödi majöni mönga ha ya ꞌbe̱pate.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Nuꞌahu̱ gi uthu̱ maꞌra, yoꞌö hingi ñꞌutase̱hu̱. Gi uthu̱ maꞌra hinda mpë, yoꞌö gi mpëhu̱.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Gi möñhu̱ hingi ho da tsꞌimba ár nthöti maꞌra, yoꞌö gar tsinganthötihu̱. Gi u̱tsahu̱ ya tsita, yoꞌö gi pëfu̱ yá nijö ꞌmu̱.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Nuꞌahu̱ gi exu̱ ri nsuhu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise, yoꞌö gi tsꞌojwu̱ Jö, hingi o̱thu̱ nöꞌö mönga ha ya ꞌbe̱pate ꞌmu̱.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ngetho ngu enga hár tꞌofo Jö: Go ri tsꞌokihu̱ tsamba ár thuhu Jö nuꞌu̱ hingya xodyo.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Nunar nse̱gi gi tuthu̱ ri ndoꞌyohu̱, fa̱xꞌahu̱ nuꞌmu̱ gi ꞌyo̱thu̱ ngu mönga ha yá ꞌbe̱pate ar Moise. Ha nuꞌmu̱ hingi ꞌyo̱thu̱, po̱ntho hinte ma nse̱gi gi pe̱ꞌsu̱.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ha nuꞌmu̱ togo hinxi thuꞌspa ar nse̱gi, ne da ꞌyo̱tꞌa ngu mönga ha yá ꞌbe̱pate ar Moise, ma da nhuꞌmbabi wande xi thuꞌspabi.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Nöꞌö togo hinxi thuꞌspa ar nse̱gi hár ndoꞌyo ne o̱tꞌa ngu mönga yá ꞌbe̱pate ar Moise, ma da xiꞌa ri mfe̱ihu̱. Ngetho gi pe̱ꞌsu̱ ya ꞌbe̱pate ntꞌotꞌi ne ar nse̱gi, ha hingi te̱ñhu̱.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Hinge gehnu̱ ar xodyo majöni nöꞌö oxta mañö, wa nunar nse̱gi thutwa hár ndoꞌyo.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Majöni ar xodyo togo di ꞌñe mbo hár mu̱i. Ne ar hoga nse̱gi nöꞌö ꞌbe̱ꞌsa hár mu̱i unga ár Hñö Jö, hinge ar tꞌofo. Ne nunar nsu go eskagihu̱ Jö, hinge ya jöꞌi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.