Romanos 10
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs BKJ
1 Tsi kuhu̱, xa majöni di xiꞌahu̱, di umba ma mu̱i di a̱pa Jö da mpo̱ ya me Israel.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Nuga di da̱majöni, nuyu̱ xa umbyá mu̱i honga Jö, mödi hingi pödi xiñho nöꞌö o̱tꞌu̱.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Ngetho hinxi böꞌu̱ ar hogamꞌu̱i ungar tsi Dada. Xi umbyá mu̱i da nhumañhobi nöꞌö o̱tꞌu̱, ne njapꞌu̱ hingi japamasu nöꞌö xi ꞌyo̱tꞌa Jö nda nhumañhogihu̱.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nuyá ꞌbe̱pate ar Moise bi göxa ár tsꞌe̱di núꞌmu̱ ba e ar tsi Hmu Hesukristo, ne njapꞌu̱ nda nhu hinte ma tsꞌoki tu gatho nuꞌu̱ da ñꞌemu̱ibi.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ngetho nöꞌö togo ne da mꞌu̱i xiñho hár nthandi Jö di te̱nga nöꞌö bi ꞌyotꞌa ar Moise, enga njawa: Nöꞌö togo da ꞌyo̱tꞌa gatho nuya ꞌbe̱pateyu̱, ma da me̱ꞌsa ar te.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ha nunar nhumañho bi e har ñꞌemu̱i, engagihu̱ njawa: Yo ma gi beñhu̱ togo ma da bo̱xa mhetsꞌi da tsiwa ar tsi Hmu Hesu.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Wa gi ꞌñeñhu̱: Togo da gö har ꞌbe̱xui da gu̱xa ar tsi Hmu Hesu habu̱ bi ku̱ nuꞌu̱ xi du.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Ne te mönga har Tꞌofo: Gi pe̱ꞌspꞌu̱ getꞌu̱tho ar mhö, oda ha ri ne, ne ha ri mu̱i. Gehnu̱ ar mhö ñꞌemu̱i di da̱he majöni.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Nuꞌmu̱ nuna ri ne da̱majöni ar Hesukristo gehnu̱ ar Hmuꞌö, ne gi jamfi ha ri mu̱i Jö bi gu̱xa manꞌagi har ndöte, ma gi mpo̱ho̱.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ngetho ha ma mu̱ihu̱ di ñꞌemu̱ihu̱, ne njapꞌu̱ nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱. Ha numa nehu̱ da̱majöni nöꞌö di ñꞌemu̱ihu̱, ne njapꞌu̱ ga mpo̱hu̱.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ngetho har Tꞌofo enga njawa: Gatho nuꞌu̱ togo da ñꞌemu̱ibi, hinda ma da ꞌbe̱ ár tsa̱.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Mahye̱tho ya xodyo ne nuꞌu̱ hingya xodyo, nꞌadár Hmu gathoꞌu̱, ne umbabi da bongwatho gatho nuꞌu̱ togo matꞌi.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Ne enga ar Tꞌofo nꞌehe: Gatho nuꞌu̱ togo da matꞌwa ár thuhu ar tsi Hmu, ma da mpo̱ho̱.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ha nuꞌmu̱ hinxi ñꞌemu̱i, hinda tsa̱ da matꞌi. Ha nuꞌmu̱ hinxi ꞌyo̱de, hanja ma da ñꞌemu̱i. Ha nuꞌmu̱ hinto höꞌspa ar hoga mhö, hinda ma da ꞌyo̱ꞌu̱.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ne nuꞌmu̱ hinto xi mꞌe̱hni, hanja da mhönga ar hoga mhö. Jangu enga har Tꞌofo: Nza̱da ár nzo̱ho̱ nöꞌö togo mönga ar hogamꞌu̱i ne ar hoga mhö.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Mödi hinga gatho xi ꞌyo̱ta ar hoga mhö xi ꞌyo̱de. Ngu xi ꞌñenga ar mꞌe̱hni Isaia: Tsi Hmu, hinto xi ñꞌemu̱i ar hoga mhö xta möñhe.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Da thinga ar ñꞌemu̱i nuꞌmu̱ da tꞌo̱xa ar hoga mhö, ne nunar mhönu̱ no̱nga ar tsi Hmu.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ha di a̱ñꞌaꞌihu̱pya: Hage hinxi ꞌyo̱ꞌu̱ ꞌmu̱. Hö, xi ꞌyo̱de, ngetho enga har Tꞌofo:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Di enga nꞌehe: Hage hinxi bö ya me Israel. Hö, xi bödi, ngetho ar Moise bi ꞌñenö mꞌe̱tꞌo:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Mꞌe̱fa ar mꞌe̱hni Isaia himbi ntsu bi ꞌñenö:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Har tsi Hmu emba ya me Israel: Gatho ar pa da tu̱ngwa ma ꞌye̱ ꞌra ya jöꞌi xa ya me̱ꞌsku ne ya to̱xte.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.