Romanos 10
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Tsi kuhu̱, xa majöni di xiꞌahu̱, di umba ma mu̱i di a̱pa Jö da mpo̱ ya me Israel.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nuga di da̱majöni, nuyu̱ xa umbyá mu̱i honga Jö, mödi hingi pödi xiñho nöꞌö o̱tꞌu̱.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ngetho hinxi böꞌu̱ ar hogamꞌu̱i ungar tsi Dada. Xi umbyá mu̱i da nhumañhobi nöꞌö o̱tꞌu̱, ne njapꞌu̱ hingi japamasu nöꞌö xi ꞌyo̱tꞌa Jö nda nhumañhogihu̱.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nuyá ꞌbe̱pate ar Moise bi göxa ár tsꞌe̱di núꞌmu̱ ba e ar tsi Hmu Hesukristo, ne njapꞌu̱ nda nhu hinte ma tsꞌoki tu gatho nuꞌu̱ da ñꞌemu̱ibi.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ngetho nöꞌö togo ne da mꞌu̱i xiñho hár nthandi Jö di te̱nga nöꞌö bi ꞌyotꞌa ar Moise, enga njawa: Nöꞌö togo da ꞌyo̱tꞌa gatho nuya ꞌbe̱pateyu̱, ma da me̱ꞌsa ar te.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ha nunar nhumañho bi e har ñꞌemu̱i, engagihu̱ njawa: Yo ma gi beñhu̱ togo ma da bo̱xa mhetsꞌi da tsiwa ar tsi Hmu Hesu.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Wa gi ꞌñeñhu̱: Togo da gö har ꞌbe̱xui da gu̱xa ar tsi Hmu Hesu habu̱ bi ku̱ nuꞌu̱ xi du.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ne te mönga har Tꞌofo: Gi pe̱ꞌspꞌu̱ getꞌu̱tho ar mhö, oda ha ri ne, ne ha ri mu̱i. Gehnu̱ ar mhö ñꞌemu̱i di da̱he majöni.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nuꞌmu̱ nuna ri ne da̱majöni ar Hesukristo gehnu̱ ar Hmuꞌö, ne gi jamfi ha ri mu̱i Jö bi gu̱xa manꞌagi har ndöte, ma gi mpo̱ho̱.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ngetho ha ma mu̱ihu̱ di ñꞌemu̱ihu̱, ne njapꞌu̱ nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱. Ha numa nehu̱ da̱majöni nöꞌö di ñꞌemu̱ihu̱, ne njapꞌu̱ ga mpo̱hu̱.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ngetho har Tꞌofo enga njawa: Gatho nuꞌu̱ togo da ñꞌemu̱ibi, hinda ma da ꞌbe̱ ár tsa̱.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Mahye̱tho ya xodyo ne nuꞌu̱ hingya xodyo, nꞌadár Hmu gathoꞌu̱, ne umbabi da bongwatho gatho nuꞌu̱ togo matꞌi.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ne enga ar Tꞌofo nꞌehe: Gatho nuꞌu̱ togo da matꞌwa ár thuhu ar tsi Hmu, ma da mpo̱ho̱.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ha nuꞌmu̱ hinxi ñꞌemu̱i, hinda tsa̱ da matꞌi. Ha nuꞌmu̱ hinxi ꞌyo̱de, hanja ma da ñꞌemu̱i. Ha nuꞌmu̱ hinto höꞌspa ar hoga mhö, hinda ma da ꞌyo̱ꞌu̱.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ne nuꞌmu̱ hinto xi mꞌe̱hni, hanja da mhönga ar hoga mhö. Jangu enga har Tꞌofo: Nza̱da ár nzo̱ho̱ nöꞌö togo mönga ar hogamꞌu̱i ne ar hoga mhö.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mödi hinga gatho xi ꞌyo̱ta ar hoga mhö xi ꞌyo̱de. Ngu xi ꞌñenga ar mꞌe̱hni Isaia: Tsi Hmu, hinto xi ñꞌemu̱i ar hoga mhö xta möñhe.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Da thinga ar ñꞌemu̱i nuꞌmu̱ da tꞌo̱xa ar hoga mhö, ne nunar mhönu̱ no̱nga ar tsi Hmu.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ha di a̱ñꞌaꞌihu̱pya: Hage hinxi ꞌyo̱ꞌu̱ ꞌmu̱. Hö, xi ꞌyo̱de, ngetho enga har Tꞌofo:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Di enga nꞌehe: Hage hinxi bö ya me Israel. Hö, xi bödi, ngetho ar Moise bi ꞌñenö mꞌe̱tꞌo:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Mꞌe̱fa ar mꞌe̱hni Isaia himbi ntsu bi ꞌñenö:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Har tsi Hmu emba ya me Israel: Gatho ar pa da tu̱ngwa ma ꞌye̱ ꞌra ya jöꞌi xa ya me̱ꞌsku ne ya to̱xte.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.