Judas 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuga dar Huda, ár ꞌbe̱gogi ar tsi Hmu Hesukristo ne ár jödö ar Hakobo. Di pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱ nuꞌahu̱ xi zoñꞌahu̱ da tꞌaxkꞌahu̱ Jö ar Dada, ne xi hwixꞌahu̱ har tsi Hmu Hesukristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Dá hñuxa ár nhwëki, ár hogamꞌu̱i ne ar mhöte ꞌraꞌahu̱ Jö.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Tsi kuhu̱, xa di ne ga pe̱ñꞌahu̱ nꞌar he̱ꞌmi habu̱ ga xiꞌahu̱ nunar ñꞌemu̱i di pe̱ꞌsu̱. Ha di handi mꞌe̱tꞌo, mahyoni ga xiꞌahu̱ xa gi umba ri mu̱ihu̱ gi ñöñhu̱ nunar ñꞌemu̱i nꞌagitho bi tꞌakagihu̱.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ngetho xi yu̱tꞌa ñꞌöntho ꞌra ya tsꞌojöꞌi ju̱mpa ár nhwëki Jö da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö te gatho neꞌu̱. Nuyu̱ yanu̱ mamꞌe̱tꞌo xi tꞌe̱ntꞌi da mꞌe̱di, ne ko̱nga Jö togo ar ndö xo̱ge, ne ko̱nga ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Di ne ga beñꞌahu̱ nöꞌö mamꞌe̱tꞌo xka pöhu̱: Núꞌmu̱ ar tsi Dada ba ju̱ka ya me Israel mi njapi nda mpe̱ ntsꞌe̱di núnu̱ Ehipto, mꞌe̱fa bi hyo gatho nuꞌu̱ togo himbi ñꞌemu̱ibi.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ha nuya e̱nxe̱ himbi su yá nsu xki tꞌumbabi, bi zopꞌu̱ yá ngu habu̱ mi ꞌbu̱ꞌu̱, nupya Jö xi gotꞌa har ꞌbe̱xui, ne xi nthötꞌi to̱ꞌmtho da zo̱nga ar pa da thöꞌspa majöni.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ngu ar Sodoma, ar Gomora ne nu maꞌra ya hnini mi ja ha yá nthetꞌiyu̱, nuꞌu̱ nꞌehe mi hye̱pꞌu̱ Jö, ho̱nse̱ mi ne nda ꞌyo̱tꞌa gatho nöꞌö mi ne yá ndoꞌyo, ne ya ndo̱ mi ꞌbe̱ngwi yá mindo̱wi. Ngu nꞌar ntꞌudi bi tꞌe̱ntꞌa har tsibi hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. Njanu̱ utkagihu̱ tengu ár mfe̱i Jö.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nuya tsꞌojöꞌiyu̱ ngu ꞌwithötho, ngu nu maꞌra xta möñhu̱ hingi tsupa Jö, tsanga gatho nuꞌu̱ ja yá tsꞌe̱di, ne hyaxꞌmu̱ tsꞌoka yá ndoꞌyo.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nunar ndö e̱nxe̱ Mige, núꞌmu̱ mi nwengwi ar tsꞌondöhi togo nda gohwi ár ndoꞌyo ar Moise, himbi ꞌya̱pa nꞌar ntꞌa̱di. Ho̱nse̱ bi ꞌñembabi: Ar tsi Dada da zu̱ꞌaꞌi.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ha nuya tsꞌojöꞌiyu̱ tsanga gatho nöꞌö hingi pödi. Ha nöꞌö pödi, ngu ya me̱ti hiñꞌotho yá mfeni, o̱tꞌa gatho nöꞌö neꞌu̱. Njapꞌu̱ japa da tsꞌoka yá te.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Hwëkateꞌu̱, ngetho xi de̱mbatho ár ꞌbe̱fi ar Kain, ne bi ñꞌe̱ntꞌatho da dö ar bojö ngu ar Balam. Nuyu̱ ma da nhwata ngu ar Kore, ngetho xa ya me̱ꞌsku.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nuya jöꞌiyu̱ nꞌar mꞌe̱tsa̱ gi nthöskwihu̱ núꞌmu̱ gi ñungwihu̱ mahye̱gi ya hmöka ku. Hiñꞌotho yá tsa̱yu̱, honse̱ yá ñho. Ñhe̱hwi ya ꞌbikui tuxta ar ndöhi, ngu ya ꞌba̱iza núꞌmu̱ ndöbëhë hinti unga te da tsꞌi, yoꞌgi xi du ne yoꞌgi xi nkꞌu̱tsꞌi xi tꞌe̱mpꞌu̱.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nuyu̱, njangu nuya dehe mpu̱ntsꞌi ne tuxa ár fu̱gi bi e̱nga har ñönthe, njapꞌu̱ nheki yá tsꞌoki ꞌbe̱ yá tsa̱, ngu ya tso̱ nixtꞌi xi tꞌe̱ntꞌi da mꞌe̱ har ꞌbe̱xui.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ar Enok ár yoto mꞌu̱i yá ma̱ngaꞌbe̱to ar Adan, bi ꞌñeñꞌö mamꞌe̱tꞌo: Hyanthu̱ ba ehnu̱ ar tsi Hmu ñꞌowi nuꞌu̱ ra nze̱ye̱ ya nthebe ya nthebe nuꞌu̱ yá me̱tiꞌö.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ne da hñöꞌspa majöni gatho ya jöꞌi, ne da hñuꞌmba yá hmi ya tsꞌojöꞌi da uta gatho nuya tsꞌoki xi ꞌyo̱tꞌe, ne gatho nöꞌö xi tso̱tꞌwa ár mu̱i Jö mi ho̱xa ya tsꞌomhö.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nuya jöꞌiyu̱ gatho tsa̱mañꞌu̱ ne gatho ñömañꞌu̱, ne da ꞌyo̱tꞌa gatho nöꞌö neꞌu̱, xa ñꞌexase̱ ne ka ya jöꞌi da zipyá bojö.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ha nuꞌahu̱ ma tsi kuhu̱, beñhu̱ xiñho nuya mhö bi mönga mahamꞌu̱ yá mpo̱te ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nuya mhö bi xiꞌahu̱: Nu ha ya ngöxapa ma da nja ya hya̱te jöꞌi, ma da mꞌu̱ꞌu̱ ngu xipabi yá tsꞌomfeni.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Gehyu̱ heka ya ku, te̱mnda yá ꞌbe̱fi ar ximha̱i, ngetho hinxi me̱ꞌspa ár Hñö Jö.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Hö, tsi kuhu̱, umba ri mu̱ihu̱ da te ri ñꞌemu̱ihu̱, ne zohu̱ ar tsi Dada, di tsixꞌahu̱ ár Hñö Jö.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Yo ma gi hye̱hu̱ nunar mhöte xi ꞌrakagihu̱ Jö, ne hyaxꞌmu̱ gi to̱ꞌmhu̱ ár nhwëki ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo da ꞌraꞌahu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nuꞌmu̱ gi hyanthu̱ ꞌra ya ku hingi ñꞌemu̱i xiñho, fa̱xu̱ da te yá jamfi.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Maꞌra fa̱xu̱ da mpo̱ho̱, ne njapꞌu̱ gi tsiñhu̱ hinda ma har tsibi. Maꞌra hwëju̱, ho̱nse̱ ntsuñhu̱ yo ma gi te̱mfu̱ yá tsꞌoki. U̱tsahu̱ ar tsꞌoki ne yá dutu xi tsꞌonga nuya ꞌyo̱tꞌatsꞌokiyu̱.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Jö togo pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di da sugagihu̱, ne hinda hye̱gagihu̱ ga ꞌwehu̱, xa di johyanu̱ da zixkagihu̱ xintꞌaxigihu̱ hár nsunda.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Gehnu̱ pe̱ꞌsa ar mfödi, ne ho̱nse̱nu̱ Jö ne ma Po̱ho̱tehu̱. Dá nhutꞌwabiꞌö ár nsunda. Dá nhumansubi ár tsꞌu̱tꞌwi ne ár tsꞌe̱di, ne da tꞌeꞌspa ár nsupya, ne hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. Dá njapꞌu̱.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.