Hebreus 7
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC
1 Nunar Melkisedek mar ndö har ha̱i Salem, ne már möjö Jö bi ꞌbu̱ mhetsꞌi. Bi bo̱ni ma ba thö ar Abra mi pengi xki ma ba hwata ya ndö, ne bi jöpi.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ne ar Abra bi umba ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni gatho nöꞌö mi hö. Nunar thuhu Melkisedek po̱ni da ꞌñenö, ar ndö o̱tꞌa ar hoga tsꞌu̱tꞌwi. Ne már ndö har ha̱i Salem, ne da ꞌñenö, ar ndö unga ar hogamꞌu̱i.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Hindi pöthwu̱ ár dada, ár nönö, yá pale. Hindi pöhu̱ hanja bi mꞌu̱i, hanja bi du, njangu ár Tꞌu̱ Jö, gehnu̱ ar möjö hiñhamꞌu̱ da göxa ár nsu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Beñhu̱ ꞌmu̱ tengu mar döta ár nsu mi pe̱ꞌsa nunar Melkisedeknu̱. Ngetho nuna ma palehu̱ ar Abra, himbi kꞌontꞌi nda umba ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni nöꞌö xki hñömba ya ndö bi döꞌö.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Majöni nuya xi ꞌñe ha yá ꞌbe̱to ar Lebi, gehyu̱ hönga ar ꞌbe̱fi ngu ar möjö. Xi mꞌe̱pabi da hñönga ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni ngu mönga ha ya ꞌbe̱pate, mödi jotꞌwa yá ku, ngetho nuyu̱ xpa po̱nga ha yá bötsi ar Abra nꞌehe.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ha nunar Melkisedek togo hinxpa ꞌñe ha yá ꞌbe̱to ar Lebi, bi hñönga ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni bi umba ar Abra, togo xki hñönga ar ñhötꞌi, ne bi jöpabi.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ne di pöhu̱ xiñho nöꞌö togo töte ár nsu, go unga ar njöpiꞌö.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Nuya möjö togo hönga ar ꞌre̱tꞌa xe̱ni, gehyu̱ ya ñꞌo̱ho̱ the yá te, ha nunar Melkisedek mhö nunu̱ tetho, hinxi du.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ma ga möñhu̱ núꞌmu̱ mi unga ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni ar Abra, po̱ntho bi gutꞌa yá ꞌbe̱to ar Lebi nꞌehe, ha nupya jotꞌa nuꞌu̱ xpa ehnu̱.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ngetho ar Lebi hinxki mꞌu̱tho. Mꞌe̱fa ba e ha yá ꞌbe̱to ar Abra togo xki ma ba tsu̱ ar Melkisedek.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nuꞌmu̱ da tꞌaxka yá te ya jöꞌi ha yá ꞌbe̱fi ya möjö yá ꞌbe̱to ar Lebi, ne ha ya ꞌbe̱pate bi tꞌunga nuyá pa ya möjöyu̱, yoꞌö ba pe̱hna Jö manꞌar möjö di pe̱ꞌspa ár nsu ar Melkisedek, ne himi pe̱ꞌspa ár nsu ar Aron.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ha nuꞌmu̱ da ꞌba̱ta ar möjö, mahyoni da ꞌba̱ta ya ꞌbe̱pate nꞌehe.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ne nöꞌö togo mhö, nꞌañꞌo yá pale, nuyá mëni hinto bi mpe̱ har nijö.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Gatho pödi, nuna ma tsi Hmuhu̱ ba e ha yá ꞌbe̱to ar Huda, ha nunar Moise hinte bi no̱ni ha nda nmöjöyu̱.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ne xa nhekitho, nuꞌmu̱ da nanga manꞌar möjö nꞌañꞌo di pe̱ꞌspa ár nsu ar Melkisedek, hinxpa e ha yá ꞌbe̱to ar Aron.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Hinxki tꞌetsꞌi ngu enga har ꞌbe̱pate no̱nga ar jöꞌi da zokwa yá ꞌbe̱to. Ha nupya xi hñönga togo pe̱ꞌsa ar te hinda ma da götsꞌi.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Xi nda̱majöni nho̱ñꞌö habu̱ enö:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Xi thöka nunar ꞌbe̱tꞌo ꞌbe̱pate ꞌmu̱, himi pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di, ne himbi tsa̱ bi ꞌyo̱tꞌa nöꞌö mi mahyoni nda ꞌyo̱tꞌe.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ya ꞌbe̱pate hinto bi umba nꞌar hogamꞌu̱i, ha nu mi tꞌunga nꞌar ꞌraꞌyo ndo̱ꞌmi xa töte ár ñho, fa̱xkagihu̱ ga kwathu̱ ga hoñhu̱ Jö.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ne Jö bi ꞌñetꞌase̱ made ár thuhu bi no̱ñꞌö.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ngetho majöni nu maꞌra ya möjö bi tꞌetsꞌi ne hinto bi tꞌetꞌa made. Ha nunu̱ hö, bi ꞌñetꞌa made nu togo bi ꞌñetsꞌi, bi ꞌñembabi:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ar tsi Hmu Hesu ꞌba̱ made, japi da tho nunar nkohinu̱ xa töte ár ñho.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Numaꞌra ya möjö bi nja nze̱ye̱, ngetho nda du ne himi tsa̱ nda mpe̱ nze̱ye̱ ya pa.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ha nunu̱ hiñhamꞌu̱ da göxa ár te, jange pe̱ꞌsa ar ꞌbe̱fi möjö hiñhamꞌu̱ da thege.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Jange hyaxꞌmu̱ tsa̱ da po̱ho̱ nuꞌu̱ ñꞌemu̱ibiꞌö ne da e da watꞌi da hyonga Jö, ne hingi tsa̱ya̱ a̱pa Jö da ma̱xꞌu̱.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ngetho nunar döngamöjönu̱, gehnu̱ ndi hoñhu̱: Ár mꞌu̱i xintꞌaxi, hingi pödi da ꞌyo̱tꞌa ar tsꞌoki, hinxi ja̱xtꞌa ár mꞌu̱i, hingi nthöskwi ya ꞌyo̱tꞌatsꞌoki, ne bi tsꞌixa mhetsꞌi ba ꞌbu̱hwi Jö.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nuꞌmú̱, hinge mahyoni hyaxꞌmu̱ da unga nꞌár mꞌo̱ñho̱ ne da mpumbabi yá tsꞌokise̱, ne mꞌe̱fa da unga nuyá me̱ti ya jöꞌi, ngu o̱tꞌa nu maꞌra ya döngamöjö. Ngetho nunu̱, bi unse̱ ár te nꞌagitho, ne hiñhamꞌu̱ da unga manꞌagi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ngetho ya ꞌbe̱pate exa ngu ya döngamöjö ya jöꞌi hiñꞌotho yá tsꞌe̱di. Ha núꞌmu̱ mi tho ya ꞌbe̱pate, bi ꞌñetꞌase̱ made ár thuhu Jö, nda ꞌñexa ár Tꞌu̱ xa ja ár tsꞌe̱di, hiñhamꞌu̱ da the ár nsu.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.