Hebreus 7
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Nunar Melkisedek mar ndö har ha̱i Salem, ne már möjö Jö bi ꞌbu̱ mhetsꞌi. Bi bo̱ni ma ba thö ar Abra mi pengi xki ma ba hwata ya ndö, ne bi jöpi.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ne ar Abra bi umba ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni gatho nöꞌö mi hö. Nunar thuhu Melkisedek po̱ni da ꞌñenö, ar ndö o̱tꞌa ar hoga tsꞌu̱tꞌwi. Ne már ndö har ha̱i Salem, ne da ꞌñenö, ar ndö unga ar hogamꞌu̱i.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Hindi pöthwu̱ ár dada, ár nönö, yá pale. Hindi pöhu̱ hanja bi mꞌu̱i, hanja bi du, njangu ár Tꞌu̱ Jö, gehnu̱ ar möjö hiñhamꞌu̱ da göxa ár nsu.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Beñhu̱ ꞌmu̱ tengu mar döta ár nsu mi pe̱ꞌsa nunar Melkisedeknu̱. Ngetho nuna ma palehu̱ ar Abra, himbi kꞌontꞌi nda umba ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni nöꞌö xki hñömba ya ndö bi döꞌö.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Majöni nuya xi ꞌñe ha yá ꞌbe̱to ar Lebi, gehyu̱ hönga ar ꞌbe̱fi ngu ar möjö. Xi mꞌe̱pabi da hñönga ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni ngu mönga ha ya ꞌbe̱pate, mödi jotꞌwa yá ku, ngetho nuyu̱ xpa po̱nga ha yá bötsi ar Abra nꞌehe.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ha nunar Melkisedek togo hinxpa ꞌñe ha yá ꞌbe̱to ar Lebi, bi hñönga ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni bi umba ar Abra, togo xki hñönga ar ñhötꞌi, ne bi jöpabi.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ne di pöhu̱ xiñho nöꞌö togo töte ár nsu, go unga ar njöpiꞌö.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nuya möjö togo hönga ar ꞌre̱tꞌa xe̱ni, gehyu̱ ya ñꞌo̱ho̱ the yá te, ha nunar Melkisedek mhö nunu̱ tetho, hinxi du.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ma ga möñhu̱ núꞌmu̱ mi unga ár ꞌre̱tꞌa xe̱ni ar Abra, po̱ntho bi gutꞌa yá ꞌbe̱to ar Lebi nꞌehe, ha nupya jotꞌa nuꞌu̱ xpa ehnu̱.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Ngetho ar Lebi hinxki mꞌu̱tho. Mꞌe̱fa ba e ha yá ꞌbe̱to ar Abra togo xki ma ba tsu̱ ar Melkisedek.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Nuꞌmu̱ da tꞌaxka yá te ya jöꞌi ha yá ꞌbe̱fi ya möjö yá ꞌbe̱to ar Lebi, ne ha ya ꞌbe̱pate bi tꞌunga nuyá pa ya möjöyu̱, yoꞌö ba pe̱hna Jö manꞌar möjö di pe̱ꞌspa ár nsu ar Melkisedek, ne himi pe̱ꞌspa ár nsu ar Aron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ha nuꞌmu̱ da ꞌba̱ta ar möjö, mahyoni da ꞌba̱ta ya ꞌbe̱pate nꞌehe.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ne nöꞌö togo mhö, nꞌañꞌo yá pale, nuyá mëni hinto bi mpe̱ har nijö.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Gatho pödi, nuna ma tsi Hmuhu̱ ba e ha yá ꞌbe̱to ar Huda, ha nunar Moise hinte bi no̱ni ha nda nmöjöyu̱.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ne xa nhekitho, nuꞌmu̱ da nanga manꞌar möjö nꞌañꞌo di pe̱ꞌspa ár nsu ar Melkisedek, hinxpa e ha yá ꞌbe̱to ar Aron.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Hinxki tꞌetsꞌi ngu enga har ꞌbe̱pate no̱nga ar jöꞌi da zokwa yá ꞌbe̱to. Ha nupya xi hñönga togo pe̱ꞌsa ar te hinda ma da götsꞌi.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Xi nda̱majöni nho̱ñꞌö habu̱ enö:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Xi thöka nunar ꞌbe̱tꞌo ꞌbe̱pate ꞌmu̱, himi pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di, ne himbi tsa̱ bi ꞌyo̱tꞌa nöꞌö mi mahyoni nda ꞌyo̱tꞌe.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ya ꞌbe̱pate hinto bi umba nꞌar hogamꞌu̱i, ha nu mi tꞌunga nꞌar ꞌraꞌyo ndo̱ꞌmi xa töte ár ñho, fa̱xkagihu̱ ga kwathu̱ ga hoñhu̱ Jö.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ne Jö bi ꞌñetꞌase̱ made ár thuhu bi no̱ñꞌö.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ngetho majöni nu maꞌra ya möjö bi tꞌetsꞌi ne hinto bi tꞌetꞌa made. Ha nunu̱ hö, bi ꞌñetꞌa made nu togo bi ꞌñetsꞌi, bi ꞌñembabi:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ar tsi Hmu Hesu ꞌba̱ made, japi da tho nunar nkohinu̱ xa töte ár ñho.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Numaꞌra ya möjö bi nja nze̱ye̱, ngetho nda du ne himi tsa̱ nda mpe̱ nze̱ye̱ ya pa.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ha nunu̱ hiñhamꞌu̱ da göxa ár te, jange pe̱ꞌsa ar ꞌbe̱fi möjö hiñhamꞌu̱ da thege.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Jange hyaxꞌmu̱ tsa̱ da po̱ho̱ nuꞌu̱ ñꞌemu̱ibiꞌö ne da e da watꞌi da hyonga Jö, ne hingi tsa̱ya̱ a̱pa Jö da ma̱xꞌu̱.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ngetho nunar döngamöjönu̱, gehnu̱ ndi hoñhu̱: Ár mꞌu̱i xintꞌaxi, hingi pödi da ꞌyo̱tꞌa ar tsꞌoki, hinxi ja̱xtꞌa ár mꞌu̱i, hingi nthöskwi ya ꞌyo̱tꞌatsꞌoki, ne bi tsꞌixa mhetsꞌi ba ꞌbu̱hwi Jö.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Nuꞌmú̱, hinge mahyoni hyaxꞌmu̱ da unga nꞌár mꞌo̱ñho̱ ne da mpumbabi yá tsꞌokise̱, ne mꞌe̱fa da unga nuyá me̱ti ya jöꞌi, ngu o̱tꞌa nu maꞌra ya döngamöjö. Ngetho nunu̱, bi unse̱ ár te nꞌagitho, ne hiñhamꞌu̱ da unga manꞌagi.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ngetho ya ꞌbe̱pate exa ngu ya döngamöjö ya jöꞌi hiñꞌotho yá tsꞌe̱di. Ha núꞌmu̱ mi tho ya ꞌbe̱pate, bi ꞌñetꞌase̱ made ár thuhu Jö, nda ꞌñexa ár Tꞌu̱ xa ja ár tsꞌe̱di, hiñhamꞌu̱ da the ár nsu.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.