Hebreus 6

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jange ga umba ma mu̱ihu̱ ga hoñhu̱ da ñöxa ma ñꞌemu̱ihu̱. Hinga ñhogamu̱ihu̱tho nunár ntꞌuti ar tsi Hmu Hesukristo ndi pöhu̱ nda ndu̱hu̱ da ñꞌemu̱ihu̱. Hinga penju̱ ga huxa ma mfenihu̱ nuya ntꞌuti da pöhu̱ mꞌe̱tꞌo. Nöꞌö ga pe̱hu̱, ga he̱hu̱ di thöꞌthu̱ ga o̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi, wa ga tho̱hu̱pꞌu̱ ya ꞌbe̱fi tsixju̱ har ndöte, ga tho̱hu̱ di no̱ñhu̱ ar mpo̱ho̱ bi e har ñꞌemu̱i Jö.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ne nuya ntꞌutiyu̱, ar xixthe, ar thuꞌspa ár ꞌye̱ manꞌa, ár menga nte nuꞌu̱ xi du, ne ar pa da thöxamajöni habu̱ da tꞌumba nöꞌö di ꞌñepi hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Gehnu̱ ma ga o̱thu̱ nuꞌmu̱ da ma̱xkagihu̱ Jö.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ngetho nꞌa togo xi mꞌu̱ har hyatsꞌi, ne xi za̱ ar ntꞌuni di ꞌñe mhetsꞌi, ne xi me̱ꞌspa ár Hñö Jö,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 xi za̱pa ár hoga mhö Jö ne ár tsꞌe̱di nuna te xi ꞌñepꞌu̱,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 nuꞌmu̱ da da̱gi, hinda tsa̱ da njapabi da ꞌyo̱tꞌwa ár ntso̱ꞌmi manꞌagi. Ngetho po̱ntho pengi tsu̱tꞌwa ár Tꞌu̱ Jö har pontꞌi, ꞌbe̱twa ár tsa̱ njapꞌu̱ hár nthandi gatho ya jöꞌi.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Jangu nꞌar ha̱i hingi tsa̱ya̱ hönga ar ꞌye, ne umba ya hoga do̱ni nuꞌu̱ togo wöhi, hömba ár njöpi Jö.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ha nunar ha̱i unga ya ꞌmini hingi nheꞌö, txꞌu̱tho ꞌbe̱di da tsꞌani, ne mꞌe̱fa da tsꞌötꞌi.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Di xiꞌahe njanu̱ tsi kuhu̱, ha di ka̱xmbenihe gi to̱ꞌmhu̱ ya ñho di ehwi ar mpo̱ho̱.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ngetho Jö pe̱ꞌsa nꞌar hogamu̱i, ne hinda ma da pumhni ri ꞌbe̱fihu̱, ne nöꞌö ar ñho xka ꞌyo̱thwu̱ ya gamfi, ne hinxka hye̱hu̱ gi o̱thu̱, njapꞌu̱ gi ñꞌuhu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ ár mhöte Jö.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Nuje di nemhöhe, nꞌa ngu nꞌa xa gi umba ri mu̱ihu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱ gatho ri tehu̱, ne hinda kꞌatꞌa ri ndo̱ꞌmhu̱.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Hindi nehe gi ndöhñehu̱. Nöꞌö gi ꞌyo̱thu̱, te̱mfu̱ yá mꞌu̱i nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar jamfi ne ar tsꞌe̱ti hönga ya ñhötꞌi.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Núꞌmu̱ Jö bi umba ar ñhötꞌi ar Abra, ngetho himi otho manꞌa togo di döta nda ꞌñetꞌa made, bi ꞌñetꞌase̱ made ár thuhu.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Bi ꞌñenö: Majöni xa ma ga jöpꞌaꞌi ne ga jaꞌi gi nxöndi.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ne ar Abra bi me̱ꞌsa ar tsꞌe̱ti bi do̱ꞌmi, jange bi hñönga ar ñhötꞌi.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Majöni ya ñꞌo̱ho̱ etꞌa made nꞌa di töte ar döta, ne o̱tꞌa njapꞌu̱ hindi njoꞌo togo da ꞌñembi hingi njapꞌu̱ teme mö. Jange nuꞌu̱ te etꞌa made, enga njapꞌu̱ nöꞌö mö.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Jö mi ne nda ꞌyotꞌwa ár ꞌñu xiñho nuꞌu̱ togo ma nda gohwi ár me̱tiꞌö, ngetho hingi pa̱ta ár ne te xi mö, jange bi ꞌñetꞌa made ár thuhuse̱.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Jö bi zoju̱ ár ñhötꞌi ne ár ntꞌetꞌamade. Nuya yohoyu̱ hingi tsa̱ da mpa̱ti, ne Jö hingi tsa̱ da mönga nꞌar nhemhñö. Njapꞌu̱ xa hñubgagihu̱ ma mu̱ihu̱ ga to̱ꞌmhu̱ nöꞌö xi ꞌbo̱skagihu̱ núya xta ehu̱ ga kwathu̱ hár ndo̱ꞌmi.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Numa ndo̱ꞌmihu̱ to̱ska ma pahu̱, ñhe̱hwi ngu nꞌar bo̱jö xiñhu̱ to̱ꞌsa nꞌar motsa. Nunar ndo̱ꞌminu̱ foxa mbo mo̱te ar xu̱nidutu habu̱ ꞌbu̱ ár nsunda Jö.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Gehnu̱ habu̱ bi yu̱tꞌa mꞌe̱tꞌo ar tsi Hmu Hesukristo, mꞌe̱fa nga te̱ñhu̱ nꞌehe. Njapꞌu̱ bi tꞌetsꞌi ngu ar döngamöjö hiñhamꞌu̱ da götsꞌi, ngu ar nsu bi me̱ꞌsa ar Melkisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.