Hebreus 4

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jange ma ga tsuñhu̱ nöꞌö te di pe̱ꞌsu̱ ꞌmu̱. Ngetho mödi di pe̱ꞌsthu̱ ar ñhötꞌi bi ꞌrakagihu̱ ga ku̱thu̱ hár tsa̱ya̱, xiꞌmu̱ ꞌra hingi tsu̱hu̱.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ngetho nuju̱ nguꞌu̱ xi nsikagihu̱ ar hoga mhö. Ha nuꞌu̱ hinte mañho bi nhwëkwabi, ngetho bi kꞌatꞌa yá ñꞌemu̱i nuꞌu̱ togo bi ꞌyo̱de.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ne nuju̱ xta ñꞌemu̱ihu̱, di ꞌbu̱hu̱ hár tsa̱ya̱, ngu bi ꞌñeñꞌö:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ngetho ja nꞌa xe̱ni har tꞌofo habu̱ no̱nga ar yoto mpa, ne enga njawa:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ne manꞌagi habu̱ enö:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Jange kꞌatꞌa ꞌra da yu̱tꞌi, ha nuꞌu̱ togo bi tꞌumbabi mꞌe̱tꞌo ar hoga mhö himbi yu̱tꞌu̱ ngetho ya me̱ꞌsku.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Manꞌagi huxa nꞌar pa: ar pania. Ngu bi ꞌyotꞌa ar Dabi xki tho nze̱ye̱ ya je̱ye̱, habu̱ enö:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ngetho nuꞌmu̱ ar Hosue xi umbahmö ar tsa̱ya̱, hinxi no̱mhö manꞌar pa ꞌmu̱.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pongda nꞌar tsa̱ya̱ ꞌmu̱, to̱ꞌma yá bötsi Jö.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ngetho nuꞌu̱ togo xi yu̱tꞌa hár tsa̱ya̱, xi hye̱pꞌu̱ ár ꞌbe̱fi, ngu Jö xi hye̱pꞌu̱ ár me̱tiꞌö.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ma ga umba ma mu̱ihu̱ ga ku̱thu̱ har tsa̱ya̱, ne hinto da de̱mba yá tsꞌoꞌbe̱fi nuꞌu̱ togo himbi ne bi ꞌyo̱te.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ngetho ár mhö Jö te, ne gatho tsa̱ da ꞌyo̱tꞌe. Töta ár ñho nꞌar ndo̱jwai di he̱nte ár hmi ne ár xu̱tha, ne ku̱tꞌa ya mbo da hye̱kwa ár pa ne ár hñö nꞌar jöꞌi. Da zo̱nga ha yá nto̱kndoꞌyo ne yá ngöbo, ne pötwathobi yá mfeni ne teme kwata hár mu̱i.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Hiñꞌotho tema xi hyokꞌö ne hinda ma da mꞌu̱ hár nthandi. Gatho te ja handatho, ngu xoxtho ne hingi joꞌmi hár da̱ nöꞌö togo ma ga da̱twabihu̱ majöni.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Di ꞌñehu̱ nꞌar döngamöjö togo bi yu̱tꞌa mhetsꞌi, ar tsi Hmu Hesu ár Tꞌu̱ Jö. Jange ga suhu̱ nunar jamfinu̱ di te̱ñhu̱.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ngetho hindi ꞌñehu̱ nꞌar döngamöjö nöꞌö hingi ne da me̱skagihu̱ ar tse̱ti ma ngwentꞌihu̱. Di ꞌñehu̱ nꞌa togo bi tsꞌa̱ti nguju̱ nꞌehe, mödi himbi ꞌyo̱tꞌa ar tsꞌoki.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ma ga kwathu̱ ꞌmu̱ hár thuxandö unga ar nthekate, hinge ga ntsuhu̱. Ne ga tsu̱thwu̱ ár nhwëki, da hwëgagihu̱ ár mfa̱tsꞌi núꞌmu̱ di hoñhu̱.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.