Hebreus 12
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH
1 Ngetho xa xi gokathogihu̱ ra nze̱ye̱ togo xi da̱majöni mi pe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i, ma ga he̱hu̱ ꞌmu̱ gatho ma ꞌbe̱nihu̱, ne ya tsꞌoki hingi he̱gagihu̱ ga ꞌyohu̱. Ne ga nixtꞌihu̱ hinga tsa̱ya̱hu̱ ga tso̱ñhu̱ ár ñöni nunar ꞌñu di te̱ñhu̱.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Hinga höju̱ ma da̱hu̱ xta huxu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, togo bi du̱ꞌmi ne bi jwatka ma jamfihu̱. Himbi jamasu hangu ma nda tho ya ntꞌu̱tsa, mi handar johya ma nda ꞌñepa mꞌe̱fa, bi netho nda tsꞌu̱ta har pontꞌi, ne bi hñúxa hár ñꞌe̱i ár thuxandö Jö.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Beñhu̱ nöꞌö togo bi me̱ꞌspa ar tse̱ti ya tsꞌokte xa mi u̱tsa, ne njapꞌu̱ hinda wentꞌahu̱ hingi ne gi pe̱fu̱.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Nuꞌahu̱ hinxi zo̱ta ar pa gi uñhu̱ ri tehu̱ gi ntsa̱wihu̱ ar tsꞌoki.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Hage xka pumhnihu̱ ya mhö bi hñupꞌa ri mu̱ihu̱ ngu yá bötsiꞌihu̱ Jö, bi tꞌeñꞌahu̱ njawa:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ngetho ar tsi Hmu umba ár mfu̱ki nuꞌu̱ togo mödi,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Tse̱thu̱ ar mfu̱ki ꞌraꞌahu̱ Jö, ngetho hantꞌahu̱ ngu yá bötsi. Hinjoꞌo nꞌar bötsi togo ár dada hingi umba ár mfu̱ki.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ha nuꞌmu̱ hingi ꞌraꞌahu̱ ar mfu̱ki ngu nu maꞌra, hingyá bötsiꞌihu̱ ꞌmu̱, go yá ho̱tꞌu̱ꞌihu̱.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Nupya ma ga beñhu̱ xta ꞌñehu̱wa ma dadahu̱ har ximha̱i, mi fe̱bgagihu̱ ne ndi möhu̱. Yoꞌö hinga o̱thu̱ ár Dada ma hñöhu̱, ne ga pe̱ꞌsu̱ ar te.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Majöni numa dadahu̱wa mi tsu̱kagihu̱ ꞌra ya tsi pa, ngu mi beñꞌu̱ mar ñho. Ha Jö fe̱bgagihu̱ homga ma ñhohu̱, ne ga pe̱ꞌsu̱ nꞌar te xintꞌaxi nguꞌö.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Majöni hiñꞌotho nꞌar mfe̱i ga johya ga höñhu̱, gatho tso̱tkagihu̱ ma mu̱ihu̱. Ha nuꞌmu̱ da zo ma mfenihu̱, mꞌe̱fa ga pe̱ꞌsu̱ nꞌar hogamu̱i, ne da tsa̱ ga o̱thu̱ nöꞌö xiñho.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Jange ju̱xu̱ ri ꞌye̱hu̱ xi da̱tho, ne nuya ri ñöhmuhu̱ xi nzatho.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ne hyoju̱ nꞌar ꞌñu njöntho. Njapꞌu̱ nuna ri wahu̱ xi wengi hinda kꞌoxa ar ndoꞌyo, da mengi da zo xiñho manꞌagi.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Umba ri mu̱ihu̱ gi ꞌbu̱hwihu̱ nꞌar hogamꞌu̱i gatho nu maꞌra, ne gi pe̱ꞌsu̱ nꞌar mfeni xintꞌaxi. Ngetho nuꞌu̱ hinte pe̱tsꞌi, hinda ma da hyandwa ár hmi ar tsi Hmu.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ntsuñhu̱, yo ma da bo̱mpꞌu̱ nꞌa da hye̱pꞌu̱ ár nhwëki Jö. Ne da mu̱di da zo̱tꞌa ár mu̱i, ne da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö hingi ho. Ne njapꞌu̱ da mu̱di da tsꞌokwa yá mfeni maꞌra.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Yo ma da mꞌu̱pꞌu̱ nꞌa di ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi, wa hindi ne da numansu nöꞌö di ꞌñe mhetsꞌi. Ngu ar Esau bi thoka nöꞌö mi tꞌembabi mar ꞌbe̱tꞌo tꞌu̱, bi pa̱ti nda tꞌumba nꞌa mohi ar ñhuni.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Xka pöhu̱ himbi tꞌe̱kwabi, mödi mꞌe̱fa mi nemhö nda hñönga ar njöpi, ne himbi tsa̱. Bi nöꞌmahmö yá gida̱, ha himbi tꞌumbabi ar se̱ki.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nuꞌahu̱ hinxka kwathu̱ har tꞌo̱ho̱ mi tsa̱ ngi tha̱ñhu̱, ngu ya me Israel bi tho mamꞌe̱tꞌo, ne ngi hyanthu̱ mi po̱xa ar tsibi, xa mar mꞌe̱xui, ne mi ja ar ꞌyomndöhi.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Hinga ꞌyo̱hu̱ ár ñheti ar kꞌaxtꞌathu̱xi, ne hinga ꞌyo̱hu̱ nunar mhö mi nzote. Nuꞌu̱ togo bi ꞌyo̱de bi ꞌya̱di nda ñhe.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ngetho himi tsa̱ nda ze̱ta nöꞌö mi nsipabi, mi enö: Nuꞌu̱ togo nda ꞌñexa ár wa har tꞌo̱ho̱ mödi mar me̱ti, nda tho nkꞌahni wa nda nsu̱ꞌsa nꞌar maza.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Xa mar döta ár nsu mi nheki. Gese̱ ar Moise bi ꞌñenö: Xa di nhwötꞌi di ntsu.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Nuꞌahu̱ xka kwathu̱ har tꞌo̱ho̱ ár thuhu Sion, hár hnini Jö togo te, har Herusalen mhetsꞌi, po̱ntho xka ꞌbu̱hwihu̱ nuꞌu̱ ra nze̱ye̱ ya e̱nxe̱.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Xka kwathu̱ hár mhuntsꞌi nuꞌu̱ ya hmökabötsi xi thuꞌspa yá thuhunu̱ mhetsꞌi, ne xka tsu̱hu̱ Jö togo o̱tꞌwa ar tsꞌu̱tꞌwi gatho. Ne xka nthöskwihu̱ ya hogajöꞌi xi du xi zo̱nga xiñho hár ñöni.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Xka kwathu̱ xka tsu̱hu̱ gese̱ ar tsi Hmu Hesukristo, togo ꞌñu ar ꞌraꞌyo nkohi. Ne ár ji bi nöꞌmi xa döta ar ñho ñꞌudi, hingi ñhe̱hwi ár ji ar Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Jamasuhu̱ yo ma gi fe̱ꞌsfu̱ ár mhö togo zoju̱. Ngetho nuꞌmu̱ himbi kꞌontꞌa nuꞌu̱ bi me̱ꞌspa ár mhö togo mi zokwa har ximha̱i, hanja ga kꞌonthu̱ nuꞌmu̱ ga fe̱ꞌsfu̱ ár mhö Jö bi e mhetsꞌi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Nunar mhö bi japi bi nhwötꞌa gatho nuwa har ximha̱i, nupya xi ñötkagihu̱ xi ꞌñenö: Ho̱nse̱ manꞌagi ma ga japa da nhwötꞌa hinge ho̱nse̱ ar ximha̱i, xo̱ge mhetsꞌi nꞌehe.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Núꞌmu̱ enö, manꞌagi, ne da ꞌñenö ma da hwönga gatho nöꞌö tsa̱ da ꞌñöni ne xi thoki. Ho̱nse̱ da gohi nuꞌu̱ hingi tsa̱ da ꞌñöni.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Jange nuꞌmu̱ xta höñhu̱ nꞌar tsꞌu̱tꞌwi hingi tsa̱ da ꞌñöni, ma ga umfu̱ njamödi Jö, ne ga pe̱pabihu̱ ngu neꞌö, ga pe̱ꞌsfu̱ ar ntsu ne ar ntsuni.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Ngetho ma tsi Dadahu̱ ñhe̱hwi nꞌar tsibi tsötꞌa xo̱ge.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.