Hebreus 11

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ar ñꞌemu̱i gehnu̱ ga pöhu̱ xiñho ma ga höñhu̱ nöꞌö di to̱ꞌmhu̱, ne di ñꞌemu̱ihu̱ ga höñhu̱ nöꞌö hindi handathohu̱.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ma palehu̱ mi ꞌbu̱ mamꞌe̱tꞌo nda numañho Jö.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Nunar ñꞌemu̱inu̱ fa̱xkagihu̱ ga pöhu̱ ho̱nse̱ bi mönga Jö, ne bi ho xo̱ge nöꞌö di hanthu̱pya. Gathonu̱ ba e habu̱ himi nhekitho ꞌmu̱.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Abel bi unga nꞌar mꞌo̱ñho̱ mi töpa ár ñho nöꞌö bi unga ár jödö Kain. Jange Jö bi da̱majöni mar hogajöꞌi, ngetho bi hñömba ár mꞌo̱ñho̱. Ne mi tho ya pa, mödi xi du, nho̱mbatho ár ñꞌemu̱i.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Enok bi tsꞌitsꞌi hinge nda nu ar ndöte. Ne himbi thini, ngetho bi zixa Jö. Númꞌu̱ hinxki tsꞌixtho, Jö bi damajöni mi numañho.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ha nuꞌu̱ hinte pe̱ꞌsa ar ñꞌemu̱i, Jö hingi tsa̱ da numañho, ngetho nöꞌö togo ne da hyoni, mꞌe̱tꞌo mahyoni da ñꞌemu̱i di ꞌbu̱i, ne go ma da umba ár nthöhö togo honi.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Noe bi hyoka ar motsa habu̱ bi kꞌontꞌö ne gatho yá mëni, núꞌmu̱ mi xipa Jö nöꞌö ma nda thogi, mödi himi handatho. Nunar jamfinu̱ bi japi bi nheki yá tsꞌoki ya meximha̱i, ha nöꞌö bi tꞌembabi mi ꞌbu̱i xiñho hár nthandi Jö.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Abra nu mi tsꞌohni, ba po̱nga hár hnini ndi ma ha nꞌar ha̱i nda tꞌumbabi. Bi ꞌyo̱ta Jö mödi himi pödi habu̱ ndi ma.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Ar ñꞌemu̱i bi ma̱tsꞌi bi mꞌu̱ ngu nꞌar nzo̱ho̱ har ha̱i xki ñhötꞌwabi, nuyu̱ ma yá ha̱i maꞌra. Mi ꞌbu̱ta ha ya ngudutu. Bi njapꞌu̱ ar Isa ne ar Hakob, nuꞌu̱ togo bi hñönga ar ñhötꞌi nꞌehe.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ngetho mi to̱ꞌma ar hnini xi tꞌei xiñho, gese̱ Jö togo xi beni hanja da thoki.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Sara togo himi tsa̱ nda ñꞌo̱nte. Bi hñönga ar tsꞌe̱di nda nda̱thi, ne bi mꞌu̱ ár bötsi, mödi xki tho ya je̱ye̱ ñꞌo̱nte nꞌar ꞌbe̱hñö. Ha bi ñꞌemu̱i mi tsa̱ nda ꞌyo̱tꞌa togo bi ñötꞌwabi.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Bi njapꞌu̱ nꞌehe ar Abra. Po̱ntho xki du, bi me̱ꞌsa ngu ár nze̱ye̱ ya tso̱ nuyá ꞌbe̱to bi dini, ne ngu ar ꞌbomu ja har ñönthe hingi tsa̱ da ꞌbede.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Bi du mi ñꞌemu̱i gathoꞌu̱, mödi himbi hñönga ar ñhötꞌi. Bi hyantꞌu̱ yapꞌu̱tho ne mi ñꞌemu̱i, mi ze̱ngwatho ne mi da̱majöniꞌu̱ ma ya nzo̱ho̱ ne thota nuwa har ximha̱i.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ngetho nuꞌu̱ mönga njapꞌu̱, nheki xiñho honga nꞌar ha̱i habu̱ da mꞌu̱i.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Nuꞌmu̱ di bemhö nda penga habu̱ ba po̱ñꞌu̱, mi tsa̱ nda mengi.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ha nuyu̱ mi hoñꞌu̱ manꞌa, mi töte ár nsu bi ꞌbu̱ mhetsꞌi. Jange Jö hingi ntsa̱ da ꞌñembabi ár Dadaꞌu̱, ne xpa hokwa nꞌar hnininu̱.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Abra núꞌmu̱ mi tsa̱ta Jö. Dama bi netho bi da̱twa ar Isa nöꞌö nꞌase̱ ár tꞌu̱ mi ñꞌehe, mödi xki hñönga ya ñhötꞌi,
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 nu xki wadi xki tꞌembabi: Nuya ri ꞌbe̱to xta ñötꞌaꞌi, ma da bo̱nga ha yá bötsi ar Isa.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Mi ñꞌemu̱i pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di Jö da gu̱xa nuꞌu̱ xi du, ngetho po̱ntho bi du ne bi mengi bi nte manꞌagi, ne bi mengi bi zitsꞌi.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Isa bi xipa ar Hakob ne ar Esau nöꞌö ma nda hwëkwa Jö mꞌe̱fa.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Hakob núꞌmu̱ mi da̱tꞌi nda du, bi xipa nöꞌö ma nda hwëkwa Jö yá bötsi ar Huse, ne bi ndönga Jö mi njwaxa hár ndo̱ho̱.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Huse núꞌmu̱ mi ꞌba̱pꞌu̱tho ár ndöte, bi ꞌñenö ma nda bo̱nga Ehipto nuya me Israel, ne bi ꞌbe̱pabiꞌu̱ nda gu̱kwa yá ndoꞌyo.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa yá dada ar Moise, bi ꞌñö hñu nzönö, ngetho bi hyantꞌu̱ mar nza̱tho bötsi, ne himbi zuꞌu̱ nöꞌö xki mönga ar ndö.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa ar Moise núꞌmu̱ mi ndöta, himbi ne bi tꞌembabi már tꞌu̱ ár tꞌinxu ar ndö me Ehipto.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Bi hwahna nda mfe̱i mahye̱giwi ár hnini Jö, himbi ne bi njohya ꞌra ya tsi pa ha yá ñho ar tsꞌoki.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Bi hyandi ngu nꞌar döta mꞌe̱tsꞌi yá ntꞌu̱tsa ar tsi Hmu Hesukristo, ne himbi nepa yá mꞌetsꞌi ya me Ehipto, ngetho xki hñuxa ár da̱ har nthöhö unga Jö.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Ar ñꞌemu̱i bi ma̱tsꞌi ba tsopꞌu̱ Ehipto, himbi zupa ár kwe̱ ar ndö, ngetho bi ze̱twa ár jamfi Jö togo hingi nheki.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Bi ma̱tsꞌi nꞌehe nda du̱ꞌma ar baxjwa ne ar nhöxa ji núꞌmu̱ nda thohnu̱ togo mi ho ya ꞌbe̱tꞌo bötsi, hinte nda japabiꞌu̱.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Ar ñꞌemu̱i bi ma̱tsꞌi bi thotꞌu̱ har The̱nga Ñho̱nthe ngu ar ꞌyoñha̱i, ha nuya me Ehipto bi tsa̱ti nda thoꞌu̱ nꞌehe, ne bi jötꞌu̱ xo̱ge.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Ar ñꞌemu̱i bi mfa̱xte bi yo̱tꞌa ya jödo mi kotꞌa ar hnini Heriko, nu mi wadi bi nthetꞌa yoto mpa.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Nunar ñꞌemu̱inu̱ bi ma̱xa nunar tsꞌoꞌbe̱hñö már thuhu ar Rahab. Himbi duwi gatho nu maꞌra ya me̱ꞌsku, ngetho bi umba nꞌar hoga tsa̱ya̱ nuꞌu̱ togo bi ma ba thexa ar ha̱i xki ñhötꞌi.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Tema manꞌa ga xiꞌahu̱. Ngetho hinda zu̱kagi ga petꞌahu̱ gatho tema bi tho ar Gedeon, ar Barak, ar Sanson, ar Hefte, ar Dabi, njapꞌu̱ ar Samuel ne maꞌra yá mꞌe̱hni Jö.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Nunar ñꞌemu̱i bi ma̱tsꞌi bi dö maꞌra ya ndö, bi ꞌyo̱tꞌa ar hoga tsꞌu̱tꞌwi, bi zu̱ ya ñhötꞌi, ne bi gotꞌwa yá ne ya ꞌmuhu.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Bi ma̱tsꞌi bi kꞌontꞌa ha ya tsibi xa mi fagi, ne ha ya ndo̱jwai. Bi tꞌumba ar tsꞌe̱di ha yá ngwentꞌi ne ha ya tuhni, ne bi japi nda ꞌbe̱ ar ꞌñu yá ndogu maꞌra ya ha̱i.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ꞌRa ya ꞌbe̱hñö bi mengi bi hyanda yá mëni xki mengi xki nte manꞌagi. Maꞌra bi ñhe̱gi bi mfe̱i, himbi ne togo nda ñöni, ne nda mengi nda nte ha nꞌar mꞌu̱i töte ár nsu.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Maꞌra bi tho ya ntꞌu̱tsa ne ya mfe̱i. Hinge ho̱nse̱ꞌö, bi nthötꞌa ya bo̱jö ne bi jotꞌa ha ya fa̱di.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Bi tsꞌoxa ya nkꞌahni, bi nju̱ ya nthe̱gi bi theka made, bi tsꞌa̱ti. Maꞌra bi tho ndo̱jwaitho, himi ñꞌotho habu̱ nda mꞌu̱i, hagatho mi ꞌyotho, ho̱nse̱ mi hempa yá ximhni ya de̱ti, ya tꞌöxi, xa mi hyoya, xa mi tho ya dumu̱i, mi tho ya mfe̱i.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ar ximha̱i hinge ndi ꞌñepabi nda mꞌu̱kwa. Mi ꞌyoꞌu̱ ha ya otꞌaha̱i, ha ya tꞌo̱ho̱, ha ya ñeke ne ya oki ja ha ya maꞌye.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Mödi bi numañho Jö yá jamfi, himbi hyantꞌu̱ nda tho gatho nöꞌö xki ñhötꞌwabi.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Ngetho Jö xki ꞌye̱gagihu̱ maꞌra ya döta njöpi, ne nuꞌu̱ mahye̱gi nguju̱ nda hñönga nunar ñhonu̱, ne hinge nda hñönse̱ꞌu̱ ya njöpi.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.