Gálatas 6

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsi kuhu̱, nuꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ ngu utkagihu̱ ár Hñö Jö, nuꞌmu̱ xka pöhu̱ nꞌar ku xi ꞌyo̱tꞌa nꞌar tsꞌoki, fa̱xu̱ da menga har ꞌñu. Ne hingi ñꞌexu̱, beñhu̱ xiꞌmu̱ da zo̱pꞌahu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱ nꞌehe.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ma ga mfa̱xtehu̱ nꞌa ngu nꞌa, ne njapꞌu̱ ga o̱thu̱ nöꞌö xikagihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ha nuꞌmu̱ nꞌar ku o̱tꞌa ndöta ne hingi njapꞌu̱, nkase̱.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Jange mahyoni ga hanthu̱ xiñho nöꞌö di pe̱hu̱, ne njapꞌu̱ da tsa̱ ga njohyase̱hu̱, hinga ñöꞌsfu̱ nöꞌö pe̱ manꞌa.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ngetho gathogihu̱ ma ga da̱se̱hu̱ ma ꞌbe̱fihu̱.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nöꞌö togo tꞌutwabi ár mhö Jö, dá umba nꞌar hoga mfa̱tsꞌi nöꞌö togo uti.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Yo gi nkase̱hu̱. Jö hinto tsa̱ da hya̱tꞌi. Nöꞌö te da motꞌa nꞌar jöꞌi, go gehnu̱ da xofo nꞌehe.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nuꞌmu̱ ga o̱thu̱ gatho nöꞌö di nehu̱, ma ga xohu̱ nöꞌö xintsꞌotho. Ha nuꞌmu̱ ga o̱thu̱ gatho nöꞌö ne ár Hñö Jö, ma ga xohu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Yo ma da za̱ju̱ ga o̱thu̱ nöꞌö xiñho, ngetho xta zo̱nga ar pa, ma ga nxohu̱ nuꞌmu̱ hinxi wentkathogihu̱.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Jange nuꞌmu̱ tsa̱ ga fa̱xu̱ maꞌra, ga o̱thu̱ njapꞌu̱, ne ga hoñhu̱ mꞌe̱tꞌo ga fa̱xu̱ ya gamfi.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Hyanthu̱ tengu ár döta ya tꞌofo di ja ma ꞌye̱se̱ di otꞌi.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nuꞌu̱ togo jaꞌahu̱ gi hñuxu̱ ar nse̱gi ngu tuta ha yá ndoꞌyo ya xodyo, o̱tꞌa njapꞌu̱ honi da gohwi xiñho ya jöꞌi, ne hinda ntꞌu̱tsa di da̱ta majöni ár ndöte ar tsi Hmu Hesukristo bi unga har pontꞌi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ha nuꞌu̱ togo huxa ar nse̱gi hár ndoꞌyo, hingi o̱tꞌa gatho ya ꞌbe̱pate. Nuꞌu̱ ne da jaꞌahu̱ gi nxe̱ñhu̱, ho̱nse̱ honi da ꞌñexyá nsu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Hinda ne Jö ga exa ma nsu. Ha nuꞌmu̱ ga o̱tꞌa njapꞌu̱, ho̱nse̱ ga eꞌspár nsu ár pontꞌi ar tsi Hmu Hesukristo. Núꞌmu̱ mi duꞌö har pontꞌi, po̱ntho da tuga nꞌehe ndi te̱ngar ximha̱i, ne ar ximha̱i di handi hinter me̱ꞌö.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Nuya xta jamfihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, hinter me̱ꞌö nuꞌmu̱ xta huxu̱ ar nse̱gi ha ma ndoꞌyohu̱ wa hinꞌö. Nöꞌö di pöhu̱ hö xiñho, xi ꞌraju̱ nꞌar ꞌraꞌyo te.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nuꞌahu̱ ne gatho nuꞌu̱ te̱nga nöꞌö xta möngwa, Jö da ꞌraju̱ ar hogamꞌu̱i, ne da me̱skagihu̱ ar nhwëki, go geju̱ ár hninigihu̱ Jö.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Nuya pa di ꞌñepꞌu̱, hinto di ne da tso̱tka ma mu̱i, ngetho nuga di pe̱ꞌsa ha ma ndoꞌyo ya mfe̱i xi tꞌakagi ngetho di mömba ár mhö ar tsi Hmu Hesukristo.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Tsi kuhu̱, da hwëkꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo nꞌar hogamꞌu̱i. Dá njapꞌu̱.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.