Gálatas 6

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsi kuhu̱, nuꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ ngu utkagihu̱ ár Hñö Jö, nuꞌmu̱ xka pöhu̱ nꞌar ku xi ꞌyo̱tꞌa nꞌar tsꞌoki, fa̱xu̱ da menga har ꞌñu. Ne hingi ñꞌexu̱, beñhu̱ xiꞌmu̱ da zo̱pꞌahu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱ nꞌehe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ma ga mfa̱xtehu̱ nꞌa ngu nꞌa, ne njapꞌu̱ ga o̱thu̱ nöꞌö xikagihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ha nuꞌmu̱ nꞌar ku o̱tꞌa ndöta ne hingi njapꞌu̱, nkase̱.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Jange mahyoni ga hanthu̱ xiñho nöꞌö di pe̱hu̱, ne njapꞌu̱ da tsa̱ ga njohyase̱hu̱, hinga ñöꞌsfu̱ nöꞌö pe̱ manꞌa.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ngetho gathogihu̱ ma ga da̱se̱hu̱ ma ꞌbe̱fihu̱.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nöꞌö togo tꞌutwabi ár mhö Jö, dá umba nꞌar hoga mfa̱tsꞌi nöꞌö togo uti.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Yo gi nkase̱hu̱. Jö hinto tsa̱ da hya̱tꞌi. Nöꞌö te da motꞌa nꞌar jöꞌi, go gehnu̱ da xofo nꞌehe.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Nuꞌmu̱ ga o̱thu̱ gatho nöꞌö di nehu̱, ma ga xohu̱ nöꞌö xintsꞌotho. Ha nuꞌmu̱ ga o̱thu̱ gatho nöꞌö ne ár Hñö Jö, ma ga xohu̱ ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Yo ma da za̱ju̱ ga o̱thu̱ nöꞌö xiñho, ngetho xta zo̱nga ar pa, ma ga nxohu̱ nuꞌmu̱ hinxi wentkathogihu̱.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Jange nuꞌmu̱ tsa̱ ga fa̱xu̱ maꞌra, ga o̱thu̱ njapꞌu̱, ne ga hoñhu̱ mꞌe̱tꞌo ga fa̱xu̱ ya gamfi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Hyanthu̱ tengu ár döta ya tꞌofo di ja ma ꞌye̱se̱ di otꞌi.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nuꞌu̱ togo jaꞌahu̱ gi hñuxu̱ ar nse̱gi ngu tuta ha yá ndoꞌyo ya xodyo, o̱tꞌa njapꞌu̱ honi da gohwi xiñho ya jöꞌi, ne hinda ntꞌu̱tsa di da̱ta majöni ár ndöte ar tsi Hmu Hesukristo bi unga har pontꞌi.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ha nuꞌu̱ togo huxa ar nse̱gi hár ndoꞌyo, hingi o̱tꞌa gatho ya ꞌbe̱pate. Nuꞌu̱ ne da jaꞌahu̱ gi nxe̱ñhu̱, ho̱nse̱ honi da ꞌñexyá nsu.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Hinda ne Jö ga exa ma nsu. Ha nuꞌmu̱ ga o̱tꞌa njapꞌu̱, ho̱nse̱ ga eꞌspár nsu ár pontꞌi ar tsi Hmu Hesukristo. Núꞌmu̱ mi duꞌö har pontꞌi, po̱ntho da tuga nꞌehe ndi te̱ngar ximha̱i, ne ar ximha̱i di handi hinter me̱ꞌö.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Nuya xta jamfihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, hinter me̱ꞌö nuꞌmu̱ xta huxu̱ ar nse̱gi ha ma ndoꞌyohu̱ wa hinꞌö. Nöꞌö di pöhu̱ hö xiñho, xi ꞌraju̱ nꞌar ꞌraꞌyo te.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nuꞌahu̱ ne gatho nuꞌu̱ te̱nga nöꞌö xta möngwa, Jö da ꞌraju̱ ar hogamꞌu̱i, ne da me̱skagihu̱ ar nhwëki, go geju̱ ár hninigihu̱ Jö.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nuya pa di ꞌñepꞌu̱, hinto di ne da tso̱tka ma mu̱i, ngetho nuga di pe̱ꞌsa ha ma ndoꞌyo ya mfe̱i xi tꞌakagi ngetho di mömba ár mhö ar tsi Hmu Hesukristo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Tsi kuhu̱, da hwëkꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo nꞌar hogamꞌu̱i. Dá njapꞌu̱.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.