Gálatas 3
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB
1 Nuꞌahu̱ gar menguhu̱ Galasia, xa xka ꞌbe̱ ri mfenihu̱. Togo xi pompꞌa ri mfenihu̱ hingi ne gi te̱ñhu̱ nöꞌö majöni. Ngetho dá otꞌahe xiñho ar ꞌñu hanja bi du ar tsi Hmu Hesukristo har pontꞌi.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Di ne gi xikagihu̱: Hage ga hñöñhu̱ ár Hñö Jö ngetho ngi te̱mfu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise. Hage hinga hñöñhu̱ ngetho ga ñꞌemu̱ibihu̱ ár mhö Jö ga ꞌyo̱hu̱.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Xiꞌmu̱, hanja xka ꞌbe̱ ri mfenihu̱. Nuꞌahu̱ ga ku̱thu̱ hár ꞌñu Jö ngi hömpabihu̱ ár tsꞌe̱di ár Hñö Jö, xipya, hage gi beñhu̱ da tsa̱ gi nehu̱ nunar ꞌñunu̱ ha ri tsꞌe̱dise̱hu̱.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Hage ma da mꞌe̱pꞌu̱tho gatho nöꞌö xka thohu̱. Hinꞌö, hinda ma da njapꞌu̱tho.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Jö xi ꞌraꞌahu̱ ár Hñö, ne xi utꞌahu̱ nze̱ye̱ ya döta ñho. Hage xi ꞌyo̱tꞌa njapꞌu̱ ngetho gi umba ri mu̱ihu̱ gi te̱mfu̱ yá ꞌbe̱pate ar Moise. Hinꞌö. Nunu̱ xi ꞌyo̱tꞌa njapꞌu̱ ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱ ar hoga mhö.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Njapꞌu̱ nꞌehe ar Abra, har Tꞌofo enö bi ñꞌemu̱ibi Jö, ne bi nhu hinte ma tsꞌoki mi tu.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jange pöhu̱, nuꞌu̱ togo ñꞌemu̱i, gehyu̱ yá bötsi ar Abra.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Mahaꞌmu̱ Jö xki beni, nuꞌahu̱ hingya xodyohu̱, nda nhuꞌahu̱ hinte ma tsꞌoki gi tuhu̱ nuꞌmu̱ gi jamfihu̱. Jange mamꞌe̱tꞌo bi xipa ar Abra ar hoga mhö, ngu mönga hár Tꞌofo Jö habu̱ enö: Ngetho xka ñꞌemu̱igi, jange ma ga jöpꞌaꞌi, ne nunar jöpinu̱ ma da zu̱ gatho ya jöꞌi ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jange nuꞌu̱ togo pe̱ꞌsa ar jamfi, gehyu̱ njöpi mahye̱giwi ar Abra togo mꞌe̱tꞌo bi jamfi.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ha nuꞌu̱ hu yá mu̱i ma da mpo̱ho̱ o̱tꞌwa yá ꞌbe̱pate ar Moise, hinda ma da kꞌontꞌi da zu̱pa ár kwe̱ Jö. Ngetho har Tꞌofo enö: Nöꞌö togo hinda ꞌyo̱tꞌa gatho ngu mönga ya ꞌbe̱pate, hinda ma da kꞌontꞌi da zu̱pa ár kwe̱ Jö.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Di pöhu̱ nuꞌmu̱ di ñꞌemu̱ihu̱, nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱, hinge nuꞌmu̱ di te̱ñhu̱ ya ꞌbe̱pate. Ngetho enga har Tꞌofo: Nöꞌö togo ñꞌemu̱i, ꞌbu̱i xiñho hár nthandi Jö, ne pe̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Nöꞌö togo te̱nga ya ꞌbe̱pate, hingi ꞌbu̱ har jamfi. Ngetho hár Tꞌofo Jö enö njawa: Nöꞌö togo te̱nga ya ꞌbe̱pate, gehnu̱ ár mꞌu̱iꞌö.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Ha nunar tsi Hmu Hesukristo, bi ñöngagihu̱ hinda zu̱ju̱ ár kwe̱ Jö huxa har Tꞌofo. Bi hñönse̱ ár kwe̱ Jö ndi ꞌñepkagihu̱hmö núꞌmu̱ mi du har pontꞌi. Ngetho enga hár Tꞌofo Jö: Nöꞌö togo zu̱ har za, gehnu̱ xi zu̱twa ár kwe̱ Jö.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Bi japꞌu̱, ne nuꞌahu̱ hingya xodyohu̱ bi tsa̱ ga hñöñhu̱ ar njöpi xki ñhötꞌwa ar Abra, ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Ne nuꞌahu̱ nguje, xka hñömfu̱ ár Hñö Jö ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ma tsi kuꞌahu̱, ma ga he̱ju̱ ár nkohi Jö ne ár nkohi ar jöꞌi. Nuꞌmu̱ yoho ya jöꞌi da ꞌyo̱tꞌa nꞌar nkohi, ne da ñöꞌu̱ xiñho da ꞌyo̱tꞌu̱, hinto tsa̱ togo da hñöki wa da pa̱ta nuna nkohiꞌö, mödi bi nko ya jöꞌitho.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Jö bi umba nꞌar ñhötꞌi ar Abra ne ár nꞌogi. Himbi ꞌñembabi: Nuꞌu̱ ri nꞌogi. Himbi no̱mba yá ꞌbe̱to ne yá ma̱ngaꞌbe̱to. Bi no̱nga nꞌadar nꞌogi, ne bi ꞌñembabi: Nuna ri nꞌogi. Ne nupya di pöhu̱ togo nunar nꞌoginu̱, gehnu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Nupya ma ga xiꞌahu̱ ꞌmu̱: Nöꞌö ar nkohi Jö bi nkohwi ar Abra ne bi ñöwi xiñho, no̱nga ar tsi Hmu Hesukristo. Bi tho gohonthebe ne nꞌa̱temaꞌre̱tꞌa nje̱ye̱, ne ka bi tꞌunga ya ꞌbe̱pate. Nuya ꞌbe̱pateyu̱ himbi tsa̱ bi hñökwa ár tsꞌe̱di nunar nkohi ne da mꞌe̱ ar ñhötꞌi.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Nuꞌmu̱ Jö xi ꞌrakagihu̱hmö ya njöpi ngetho di te̱ñhu̱ ya ꞌbe̱pate, hingi ꞌrakagihu̱ xi ñötkagihu̱ ꞌmu̱. Ha nunar Abra bi hñönga ar njöpi ngetho xki ñhötwabi nda tꞌumbabi.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Nuꞌmú̱, yoꞌö bi tꞌunga ya ꞌbe̱pate. Bi tꞌuni bi utkagihu̱ tengu ar tsꞌoki. Bi me̱ꞌsa ár tsꞌe̱di ne bi göxa núꞌmu̱ mi zo̱ ar tsi Hmu Hesukristo, gehnu̱ ar nꞌogi xki tꞌumbabi ar ñhötꞌi. Nuya ꞌbe̱pate bi tꞌumba ya e̱nxe̱, ne nuꞌu̱ bi umba nꞌa togo bi thokwabi gatho nuꞌu̱ maꞌra ya jöꞌi.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Gese̱ Jö togo unga nunar ñhötꞌinu̱, himi njoꞌo manꞌa to bi thoki.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Xiꞌmu̱, hage yá ꞌbe̱pate ar Moise nto̱xkwi ár ñhötꞌi Jö. Hinꞌö. Ngetho nuꞌmu̱ ya ꞌbe̱pate xi za̱hmö xi ꞌrakagihu̱ nꞌar ꞌraꞌyo te, nuꞌmú̱ xi za̱ xi nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱ ndi te̱ñhu̱ ya ꞌbe̱pate.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ha nu hár Tꞌofo Jö, xikagihu̱ gatho xki jokagihu̱ har tsꞌoki, ne nuꞌmu̱ nga ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, nda tsa̱ nga höñhu̱ nunar ñhötꞌinu̱.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Bi ñötkagihu̱ núꞌmu̱ hinxki zo̱ta ar tsi Hmu Hesukristo ne nda tsa̱ nga ñꞌemu̱ihu̱. Geꞌmu̱ xki gokagihu̱ ya ꞌbe̱pate, ne xki tꞌe̱ntkagihu̱ nga jamfihu̱ nunar jamfi ma nda ñꞌudi.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jange ya ꞌbe̱pate bi njangu nꞌar ꞌbe̱go su ya bötsi. Bi utkagihu̱ hanja nga ꞌbu̱hu̱, ne nga ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo núꞌmu̱ mi ñꞌudi. Ne njapꞌu̱ nda nhugagihu̱ hinte ma tsꞌoki di tuhu̱.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ha núꞌmu̱ dá ñꞌemu̱ihu̱, bi wadi mi sugagihu̱pya ar ꞌbe̱go.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nupya gatho yá bötsigihu̱ Jö, ngetho xta ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nuju̱ xta höñhu̱ ar xixthe ngetho xta ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Ne ar tsi Hmu kobgathogihu̱ ngu nꞌar ꞌraꞌyo he nza̱tho.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Nupya hingi nthahni togo ya xodyo togo hingya xodyo, togo ya ꞌbe̱go togo hingya ꞌbe̱go, togo ar ñꞌo̱ho̱ togo ar ꞌbe̱hñö. Gathogihu̱ di nꞌase̱hu̱ ngetho xta ñꞌemu̱ihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nuꞌmu̱ yá me̱tigihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, yá nꞌogigihu̱ ar Abra ꞌmu̱, ne go ma me̱tihu̱ nunar njöpi bi ñhötꞌa ar Abra.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.