Filipenses 4
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC
1 Jange ma tsi hmöka kuhu̱, xa gi umba ri mu̱ihu̱ gi ze̱ta ri ñꞌemu̱ihu̱ gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Nuga xa di möꞌahu̱ ne di ne ga hantꞌahu̱ manꞌagi, ngetho go ma johyaꞌihu̱, ne nuna ri ñꞌemu̱ihu̱ gehnu̱ ma nthöhö.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Di a̱pa ar möte ar ku Ebodia ne ar ku Sintike da me̱ꞌsa nꞌadar mfeni, ngetho nꞌatꞌwu̱ te̱nga ar tsi Hmu.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ne nuꞌge, ma hoga ma̱xteꞌi hár ꞌbe̱fi Jö, di a̱ꞌa ar möte gi fa̱xa nuya kuyu̱. Xa bi umbyá mu̱i ndi möñhe ar hoga mhö núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱pꞌu̱ mahye̱giwi ar ku Klemente, ne gatho nuꞌu̱ maꞌra ya ku mi fa̱xkagi har ꞌbe̱fi. Nuꞌu̱ xi thuꞌspa yá thuhunu̱ mhetsꞌi har he̱ꞌmi huxa yá thuhu nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar te.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Njohyahu̱ hyaxꞌmu̱ gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu. Di bempꞌahu̱ manꞌagi xa gi njohyahu̱.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 ꞌBu̱hu̱ xiñho da hyanda gatho ya jöꞌi gar hogajöꞌihu̱. Ma tsi Hmuhu̱ ꞌba̱pꞌu̱tho da pengi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Yo gi tu ri mu̱ihu̱, xipabihu̱ gatho Jö. Petwabihu̱ te gatho gi kꞌathu̱, ne di pe̱wi ar njamödi nꞌagitho.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Nuꞌmu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱, Jö da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i töta ár döta nöꞌö tsa̱ da zo ma mfenihu̱. Ne nunar hogamꞌu̱inu̱ da supꞌa ri mu̱ihu̱ ne ri mfenihu̱, ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Nupya tsi kuhu̱, gehnu̱ gi benthu̱: nöꞌö majöni, nöꞌö ꞌbe̱nga ntꞌekꞌei, nöꞌö ar hogajöꞌi, gatho nöꞌö xintꞌaxi, ar hogamꞌu̱i ne gatho nöꞌö nho̱ni xiñho. Nuꞌmu̱ di jahmö nöꞌö xiñho ne di ꞌñepi da tꞌeꞌspa ár nsu, gehnu̱ di oda ri mfenihu̱.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 ꞌYo̱thu̱ nöꞌö ga pöhu̱ ndi utꞌahu̱, nöꞌö ga ꞌyo̱hu̱ ne ga hyanthu̱ ndi pe̱fi. ꞌYo̱thu̱ njapꞌu̱, ne Jö togo unga ar hogamꞌu̱i gi ꞌbu̱hwihu̱.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Xa di johya har tsi Hmu, ngetho nupya xka benju̱ manꞌagi. Di pödi hinxka pumhnigihu̱, ho̱nse̱ himi tsa̱ hanja ngi fa̱xju̱.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Hindi mönga njapꞌu̱ ngetho te o̱tkar ꞌbe̱di. Nuga xta pödi ga ñhogamu̱i nöꞌö tema di pe̱tsꞌi.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Xta pödi ga tse̱ta ar hyoya ne xta pödi ga pe̱ꞌsa ya ñho, wa ga niñö ne ga tho ar thuhu, nuꞌmu̱ ga tho ar kꞌatꞌi wa hinꞌö. Gatho xta thohyu̱, jange di pödi.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Gatho tsa̱ ga o̱tꞌe ngetho xi ꞌraka ar tsꞌe̱di ar tsi Hmu Hesukristo.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Mödi xka ꞌyo̱thu̱ nꞌar ñho, ngetho xka fa̱xkagihu̱ ha ma thogi.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Nuꞌahu̱ gar me Filipohu̱, ngu gi pöhu̱ núꞌmu̱ nda du̱ꞌmi da mönga ar hoga mhö nda po̱mpꞌu̱ Nmasedonia, hinjoꞌo maꞌra togo xi ꞌrakagi nꞌar mfa̱tsꞌi, ho̱nse̱ ri nijöhu̱, ngu nꞌar nkotsꞌi da hösꞌahu̱ ár hoga mhö Jö.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱hnu̱ har hnini Ntesalonika, hinge ho̱nse̱ nꞌagi ga pe̱nkagihu̱ ar mfa̱tsꞌi habu̱ ndi honi.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nuga hindi honga ya mfa̱tsꞌi gi ꞌraju̱. Di honi da hñuxa ri nthöhöhu̱.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Núꞌmu̱ nda hönga ri mfa̱tsꞌihu̱ ba hönka ar ku Epafrodito, mi töpa ár nze̱ye̱ nöꞌö ndi kꞌatꞌi. Xa pongtho nöꞌö ga pe̱nkagihu̱, ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱ nthöskwi ar hogañu̱ni xka umfu̱ Jö xa numañho.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Jö da ꞌraꞌahu̱ gatho nöꞌö gi kꞌathu̱, jangu ár ntꞌe̱ni yá ñho pe̱ꞌsa hár nsunda. Gathonu̱ da ꞌraꞌahu̱ ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Jö ma Dadahu̱ dá hñönga ar nsunda hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. Dá njapꞌu̱.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ze̱ngwagihu̱pꞌu̱ gatho nuꞌu̱ xi ñꞌemu̱i ar tsi Hmu Hesukristo. Pe̱ñꞌaꞌihu̱ nze̱ngwa gatho ya ku di ꞌbu̱ꞌbewa.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pe̱ñꞌahu̱ nze̱ngwa gatho ya gamfi, mꞌe̱tꞌo nuꞌu̱ pe̱pabi ar Sesar.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ar tsi Hmu Hesukristo dá hwëkꞌahu̱ yá ñho gathoꞌihu̱. Dá njapꞌu̱.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.