Filipenses 4

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jange ma tsi hmöka kuhu̱, xa gi umba ri mu̱ihu̱ gi ze̱ta ri ñꞌemu̱ihu̱ gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Nuga xa di möꞌahu̱ ne di ne ga hantꞌahu̱ manꞌagi, ngetho go ma johyaꞌihu̱, ne nuna ri ñꞌemu̱ihu̱ gehnu̱ ma nthöhö.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Di a̱pa ar möte ar ku Ebodia ne ar ku Sintike da me̱ꞌsa nꞌadar mfeni, ngetho nꞌatꞌwu̱ te̱nga ar tsi Hmu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ne nuꞌge, ma hoga ma̱xteꞌi hár ꞌbe̱fi Jö, di a̱ꞌa ar möte gi fa̱xa nuya kuyu̱. Xa bi umbyá mu̱i ndi möñhe ar hoga mhö núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱pꞌu̱ mahye̱giwi ar ku Klemente, ne gatho nuꞌu̱ maꞌra ya ku mi fa̱xkagi har ꞌbe̱fi. Nuꞌu̱ xi thuꞌspa yá thuhunu̱ mhetsꞌi har he̱ꞌmi huxa yá thuhu nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar te.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Njohyahu̱ hyaxꞌmu̱ gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu. Di bempꞌahu̱ manꞌagi xa gi njohyahu̱.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 ꞌBu̱hu̱ xiñho da hyanda gatho ya jöꞌi gar hogajöꞌihu̱. Ma tsi Hmuhu̱ ꞌba̱pꞌu̱tho da pengi.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Yo gi tu ri mu̱ihu̱, xipabihu̱ gatho Jö. Petwabihu̱ te gatho gi kꞌathu̱, ne di pe̱wi ar njamödi nꞌagitho.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nuꞌmu̱ gi ꞌyo̱thu̱ njapꞌu̱, Jö da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i töta ár döta nöꞌö tsa̱ da zo ma mfenihu̱. Ne nunar hogamꞌu̱inu̱ da supꞌa ri mu̱ihu̱ ne ri mfenihu̱, ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Nupya tsi kuhu̱, gehnu̱ gi benthu̱: nöꞌö majöni, nöꞌö ꞌbe̱nga ntꞌekꞌei, nöꞌö ar hogajöꞌi, gatho nöꞌö xintꞌaxi, ar hogamꞌu̱i ne gatho nöꞌö nho̱ni xiñho. Nuꞌmu̱ di jahmö nöꞌö xiñho ne di ꞌñepi da tꞌeꞌspa ár nsu, gehnu̱ di oda ri mfenihu̱.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 ꞌYo̱thu̱ nöꞌö ga pöhu̱ ndi utꞌahu̱, nöꞌö ga ꞌyo̱hu̱ ne ga hyanthu̱ ndi pe̱fi. ꞌYo̱thu̱ njapꞌu̱, ne Jö togo unga ar hogamꞌu̱i gi ꞌbu̱hwihu̱.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Xa di johya har tsi Hmu, ngetho nupya xka benju̱ manꞌagi. Di pödi hinxka pumhnigihu̱, ho̱nse̱ himi tsa̱ hanja ngi fa̱xju̱.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Hindi mönga njapꞌu̱ ngetho te o̱tkar ꞌbe̱di. Nuga xta pödi ga ñhogamu̱i nöꞌö tema di pe̱tsꞌi.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Xta pödi ga tse̱ta ar hyoya ne xta pödi ga pe̱ꞌsa ya ñho, wa ga niñö ne ga tho ar thuhu, nuꞌmu̱ ga tho ar kꞌatꞌi wa hinꞌö. Gatho xta thohyu̱, jange di pödi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Gatho tsa̱ ga o̱tꞌe ngetho xi ꞌraka ar tsꞌe̱di ar tsi Hmu Hesukristo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mödi xka ꞌyo̱thu̱ nꞌar ñho, ngetho xka fa̱xkagihu̱ ha ma thogi.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nuꞌahu̱ gar me Filipohu̱, ngu gi pöhu̱ núꞌmu̱ nda du̱ꞌmi da mönga ar hoga mhö nda po̱mpꞌu̱ Nmasedonia, hinjoꞌo maꞌra togo xi ꞌrakagi nꞌar mfa̱tsꞌi, ho̱nse̱ ri nijöhu̱, ngu nꞌar nkotsꞌi da hösꞌahu̱ ár hoga mhö Jö.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Núꞌmu̱ ndi ꞌbu̱hnu̱ har hnini Ntesalonika, hinge ho̱nse̱ nꞌagi ga pe̱nkagihu̱ ar mfa̱tsꞌi habu̱ ndi honi.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nuga hindi honga ya mfa̱tsꞌi gi ꞌraju̱. Di honi da hñuxa ri nthöhöhu̱.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Núꞌmu̱ nda hönga ri mfa̱tsꞌihu̱ ba hönka ar ku Epafrodito, mi töpa ár nze̱ye̱ nöꞌö ndi kꞌatꞌi. Xa pongtho nöꞌö ga pe̱nkagihu̱, ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱ nthöskwi ar hogañu̱ni xka umfu̱ Jö xa numañho.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Jö da ꞌraꞌahu̱ gatho nöꞌö gi kꞌathu̱, jangu ár ntꞌe̱ni yá ñho pe̱ꞌsa hár nsunda. Gathonu̱ da ꞌraꞌahu̱ ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Jö ma Dadahu̱ dá hñönga ar nsunda hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. Dá njapꞌu̱.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ze̱ngwagihu̱pꞌu̱ gatho nuꞌu̱ xi ñꞌemu̱i ar tsi Hmu Hesukristo. Pe̱ñꞌaꞌihu̱ nze̱ngwa gatho ya ku di ꞌbu̱ꞌbewa.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Pe̱ñꞌahu̱ nze̱ngwa gatho ya gamfi, mꞌe̱tꞌo nuꞌu̱ pe̱pabi ar Sesar.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ar tsi Hmu Hesukristo dá hwëkꞌahu̱ yá ñho gathoꞌihu̱. Dá njapꞌu̱.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.