Filipenses 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nupya tsi kuhu̱, njohyahu̱ hár thuhu ar tsi Hmu. Hinxi za̱kagi ga pengi ga xiꞌahu̱ nöꞌö xta otꞌi, ngetho di ne da ze̱ta ri jamfihu̱.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Jamasuhu̱ ya tsꞌojöꞌi di hñöxa ya ꞌyo, hingya hoga ꞌbe̱go, ne he̱kwa yá ndoꞌyo yá ñꞌohu̱.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ngetho nuju̱ go di pe̱ꞌsu̱ ar nse̱gi majöni ha ma mu̱ihu̱, ne tsixkagihu̱ ár Hñö Jö di pe̱pabihu̱. Di johyahu̱ ngetho yá me̱tigihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Hindi ñꞌemu̱ihu̱ ma ga mpo̱hu̱ di huxa ma mfenihu̱ ar nse̱gi thuska ha ma ndoꞌyohu̱ ngu yá ntꞌumbi ya xodyo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nuꞌmu̱ di pe̱ꞌshmö ár nsu nöꞌö di thohu̱wa, di töka gatho numaꞌra ꞌmu̱, ja te ga exa ma nsu nꞌehe.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ngetho ár hñöto mpa nda mꞌu̱i, bi thuska ar nse̱gi ha ma ndoꞌyo. Dar me Israel, ár ꞌbe̱togi ar Benjamin. Dar ebreo, ngetho ma dada ne ma nönö njapꞌu̱ nꞌehe. Ha nuꞌmu̱ gi ne gi pöhu̱ ha ndi o̱ta yá ꞌbe̱pate ar Moise, di xiꞌahu̱ ndar de̱ngaꞌbe̱pate.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Nuꞌmu̱ ga nuhu̱ togo xa umba ár mu̱i nda ꞌyo̱ta nuya ꞌbe̱pateyu̱, hinjoꞌo togo da ꞌñengagi hindi o̱tꞌa gathoyu̱. Nuga hinge ho̱nse̱ ndi umba ma mu̱i nga o̱te, ndi ju̱ nuꞌu̱ xki hye̱pꞌu̱ ne mi te̱nga ar tsi Hmu Hesukristo.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Gathoyu̱ mamꞌe̱tꞌo ndi beni xa mi pe̱ꞌsa nze̱ye̱ ar nsu. Ha nupya di handi hinter me̱ꞌu̱, ngetho di te̱mba ár ꞌñu ar tsi Hmu Hesukristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Xa majöni gatho nöꞌö te jawa har ximha̱i, nuga di handi hinter me̱ꞌö, ngetho xa töte ár nsu da pö ar tsi Hmu Hesukristo. Xta e̱mpꞌu̱ gatho ngu nꞌar paxi, ne njapꞌu̱ xta tsu̱ ar tsi Hmu.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ne bi tsa̱ da nꞌatꞌbe, njapꞌu̱ bi hyandgagi xiñho Jö. Hinge xi njapꞌu̱ ngetho di o̱ta ya ꞌbe̱pate, xi njapꞌu̱ ngetho di jamfi. Ho̱nse̱ da ñꞌemu̱i ar tsi Hmu Hesukristo, Jö xi hyandgagi hinte ma tsꞌoki di tu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nöꞌö di ne, ga pödi togo ar tsi Hmu, ne ga pö tengu ár döta ár tsꞌe̱di nöꞌö togo bi koꞌspa ár te manꞌagi. Ga ñꞌe̱ntꞌi ga tho ya thogi bi thoꞌö, hinge xa ga mö ma te. Ngu bi ñꞌe̱ntꞌö bi unga ár te, ga jagapꞌu̱ nꞌehe.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Di to̱ꞌmi xka tu, ga pengi ga nte nꞌehe ngu bi mengi bi nteꞌö.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Hindi enö xta tso̱nga har ñöni, hindi enö di ꞌbu̱i xiñho ngu di ꞌñepkagi. Nöꞌö di pe̱fi, di umba ma mu̱i ga o̱tꞌa nöꞌö mi ne ma tsi Hmu Hesukristo núꞌmu̱ mi zu̱kagi.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Tsi kuhu̱, nuga hindi enö xta tsu̱ nunar hogamꞌu̱iꞌö. Nöꞌö di o̱tꞌe, hindi jamasu teme xi thogi, ne di umba ma mu̱i ga tsu̱ nöꞌö xi ꞌñepꞌu̱.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ne di o̱tꞌa ar tsꞌe̱di ga tso̱nga ár ñöni nunar ꞌñunu̱ di nehe. Xka tso̱ni ma ga hönga ma nthöhö xi ñötkagi Jö da ꞌrakagi ngetho xta ñꞌemu̱i ar tsi Hmu Hesukristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Jange gatho nuꞌu̱ xi ntꞌaxka ma mfenihu̱, gehnu̱ ga tsa̱hu̱ gatho ngu xta jwadi xta mö. Ha nuꞌmu̱ manꞌar mfeni gi beñhu̱, Jö go da xokꞌa ri da̱hu̱.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nöꞌö mahyoni ga o̱thu̱, nꞌatꞌwu̱ ga te̱ñhu̱ nöꞌö xta pöhu̱.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Tsi kuhu̱, ꞌyo̱thu̱ ngu xka hyandgagihu̱ di o̱tꞌe, ne hyanthu̱ togo maꞌra te̱nda ngu xta uthe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ngetho ngu xa xta xiꞌahu̱ ne nupya xa döta ma dumu̱i di xiꞌahu̱ manꞌagi, ꞌyopꞌu̱ nze̱ye̱ togo u̱tsabi ár te ar tsi Hmu Hesukristo bi unga har pontꞌi.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nuya jöꞌiꞌu̱ ma da hñömba ár mfe̱i Jö ngu nꞌar njutꞌi, ngetho nuyá mu̱iꞌu̱, po̱ntho gehnu̱ yá jö. Ne nꞌatꞌwu̱ o̱tꞌu̱ honi da ꞌñexyá nsumhö. Ho̱nse̱ ꞌbe̱ yá tsa̱, hingi ju̱xyá da̱, hyo̱ka nöꞌö te jawa har ximha̱i.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ha nuju̱ hindar menguhu̱wa. Bi ꞌbu̱ ma nguhu̱ mañö mhetsꞌi, habu̱ di to̱ꞌmhu̱ di ꞌñehnu̱ ma Po̱ho̱tehu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ne xta zo̱ho̱ ma da pa̱tka ma ndoꞌyohu̱ di pe̱ꞌsu̱pya, ne da ꞌrakagihu̱ manꞌa di ñhe̱hwi ár nsunda pe̱ꞌsa ár ndoꞌyoꞌö. Da ꞌyo̱tꞌa njapꞌu̱ ngetho pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di da japa ngu neꞌö gatho nöꞌö te ja.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.