Filemom 1

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuga dar Pablo, xi jokagiwa har fa̱di ngetho di pe̱pa ar tsi Hmu Hesukristo. Tsi ku Filemon, ma hoga kuꞌihe ne ma ñꞌohu̱ hár ꞌbe̱fi Jö, nuga ne ar ku Timoteo di pe̱ñꞌahe nunar he̱ꞌminu̱.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Di pe̱mfe ar nze̱ngwa gatho nuya ku mhuntsꞌa ha ri ngu, ne di pe̱mfe nze̱ngwa ar ku Apia, ne ar ku Arkipo ma ñꞌowihu̱ fa̱xkagihu̱ har ꞌbe̱fi.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Jö ma Dadahu̱ ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, da hwëkꞌahu̱ yá ñho, ne da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Númꞌu̱ di a̱pa Jö, hyaxꞌmu̱ di beñꞌaꞌi, ne di umba njamödi ri ñꞌemu̱i gi pe̱tsꞌi.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ngetho di o̱de döta ri ñꞌemu̱i gi pe̱ꞌspabi ar tsi Hmu Hesukristo. Hinge ho̱nse̱ꞌö, xa gi mö ya ku nꞌehe.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Di a̱pa Jö da nheki yá hoga ꞌbe̱fi ri ñꞌemu̱i, ne da fö gatho nuya ñhoyu̱ gi pe̱ꞌsu̱ ha ri mu̱ihu̱ ngetho xka jamfihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Di pe̱ꞌse nꞌar döta johya ne xi hubga ma mu̱ihe nuna ri mhöte, tsi ku, ngetho xka huꞌmba yá mu̱i maꞌra ya ku nꞌehe.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Nuga di pe̱ꞌshmö ar tsꞌe̱di ngu ár ꞌbe̱gogi ar tsi Hmu Hesukristo, ga ꞌbe̱pꞌaꞌi gi ꞌyo̱tꞌa nöꞌö di ꞌñepꞌaꞌi.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ha di mhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa, jange di beni xiñho ga a̱ꞌa ar möte, nuga ar Pablo dar dönzia, ne nupya di o har fa̱di ngetho di mömba ár mhö ar tsi Hmu.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Di a̱ꞌa ar möte gi tsöma nöꞌö ma ri ꞌbe̱gohmö ar Onesimo. Xi ñꞌemu̱i ár mhö Jö núꞌmu̱ da zokwa har fa̱di, jange di nu ngu ma tꞌu̱.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ma paꞌu̱ himar hoga ꞌbe̱go, ha nupya hö, di hoñhu̱ ár mfa̱tsꞌi, nguꞌi nguga nꞌehe.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Jange nupya di pe̱ñꞌapꞌu̱ manꞌagi. Numañho ngu gi nugagi, ngetho xa di mödi.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nuga ndi nemhö nga tsömi nda me̱pkagiwa har fa̱di, ne nöꞌö ngi pe̱pkahmö, go nda me̱pkaginu̱ nupya di owa har fa̱di, ngetho di mömba ár hoga mhö Jö.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Hinte da ne ga pe̱se̱. Mꞌe̱tꞌo da ne ngi pödi, ne hinga jaꞌaꞌi gi fa̱xkagi. Di ne da bo̱nse̱ ri mu̱i nöꞌö gi beni xiñho gi ꞌyo̱tꞌe.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ha di födi nuꞌmu̱ Jö bi japꞌu̱, bi ꞌweka ꞌra ya tsi pa, nepꞌu̱ da tsa̱ gi pengi gi nthe̱wi, ne hingi ꞌbe̱pya;
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 hinge ngu nꞌar ꞌbe̱gotho, nupya ngu nꞌar hmöka ku. Nuga xa di mödi, di beni töte tsitꞌa ri mu̱i gi möke, ngetho nupya hinge ho̱nse̱ ri ꞌbe̱go, ri ku nꞌehe hár ñꞌemu̱i ar tsi Hmu.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Jange nuꞌmu̱ majöni gi mökagi ngu nꞌar hoga ñꞌohu̱ hár ꞌbe̱fi Jö, xta zo̱mpꞌu̱ ar Onesimo, numañho ngu gi numañhogi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nuꞌmu̱ te xi tsꞌokꞌaꞌi wa te tuꞌi, hñutsꞌi go di tuga.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nuga ar Pablo di ja ma ꞌye̱ di huxa ma thuhu, di e̱ntꞌa ma ne ga jutꞌaꞌi, hinga eñhu̱ nuꞌge gi tukagi nꞌehe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 ꞌYo̱tka nunar ñho di a̱ꞌi tsi ku, ngetho xka ñꞌemu̱i ar tsi Hmu, ne njapꞌu̱ gi jakagi ga njohya, ngetho di nkuhu̱ har tsi Dada.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Di otꞌa nunar he̱ꞌminu̱ ngetho di pödi gi o̱ nöꞌö nsiꞌaꞌi. Di beni hinge ho̱nse̱ nöꞌö di xiꞌaꞌi, ma gi ꞌyo̱tꞌa töte ár nze̱ye̱.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Hyogapꞌu̱ habu̱ ga ꞌbu̱i nꞌehe, ngetho di to̱ꞌmi da ma̱xka Jö ma ga tso̱ñꞌahu̱.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Pe̱ñꞌa nze̱ngwa ar ku Epafra nöꞌö mahye̱gi di jothewa, ngetho di mömfe ár mhö ar tsi Hmu Hesukristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ze̱ngwaꞌi nꞌehe ar ku Mörko, ar ku Aristarko, ar ku Dema ne ar ku Luka ma ma̱xteyu̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo da hwëkꞌahu̱ yá ñho. Dá njapꞌu̱.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.