Filemom 1
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARC
1 Nuga dar Pablo, xi jokagiwa har fa̱di ngetho di pe̱pa ar tsi Hmu Hesukristo. Tsi ku Filemon, ma hoga kuꞌihe ne ma ñꞌohu̱ hár ꞌbe̱fi Jö, nuga ne ar ku Timoteo di pe̱ñꞌahe nunar he̱ꞌminu̱.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Di pe̱mfe ar nze̱ngwa gatho nuya ku mhuntsꞌa ha ri ngu, ne di pe̱mfe nze̱ngwa ar ku Apia, ne ar ku Arkipo ma ñꞌowihu̱ fa̱xkagihu̱ har ꞌbe̱fi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Jö ma Dadahu̱ ne ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, da hwëkꞌahu̱ yá ñho, ne da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hogamꞌu̱i.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Númꞌu̱ di a̱pa Jö, hyaxꞌmu̱ di beñꞌaꞌi, ne di umba njamödi ri ñꞌemu̱i gi pe̱tsꞌi.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Ngetho di o̱de döta ri ñꞌemu̱i gi pe̱ꞌspabi ar tsi Hmu Hesukristo. Hinge ho̱nse̱ꞌö, xa gi mö ya ku nꞌehe.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Di a̱pa Jö da nheki yá hoga ꞌbe̱fi ri ñꞌemu̱i, ne da fö gatho nuya ñhoyu̱ gi pe̱ꞌsu̱ ha ri mu̱ihu̱ ngetho xka jamfihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Di pe̱ꞌse nꞌar döta johya ne xi hubga ma mu̱ihe nuna ri mhöte, tsi ku, ngetho xka huꞌmba yá mu̱i maꞌra ya ku nꞌehe.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Nuga di pe̱ꞌshmö ar tsꞌe̱di ngu ár ꞌbe̱gogi ar tsi Hmu Hesukristo, ga ꞌbe̱pꞌaꞌi gi ꞌyo̱tꞌa nöꞌö di ꞌñepꞌaꞌi.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ha di mhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa, jange di beni xiñho ga a̱ꞌa ar möte, nuga ar Pablo dar dönzia, ne nupya di o har fa̱di ngetho di mömba ár mhö ar tsi Hmu.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Di a̱ꞌa ar möte gi tsöma nöꞌö ma ri ꞌbe̱gohmö ar Onesimo. Xi ñꞌemu̱i ár mhö Jö núꞌmu̱ da zokwa har fa̱di, jange di nu ngu ma tꞌu̱.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ma paꞌu̱ himar hoga ꞌbe̱go, ha nupya hö, di hoñhu̱ ár mfa̱tsꞌi, nguꞌi nguga nꞌehe.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Jange nupya di pe̱ñꞌapꞌu̱ manꞌagi. Numañho ngu gi nugagi, ngetho xa di mödi.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Nuga ndi nemhö nga tsömi nda me̱pkagiwa har fa̱di, ne nöꞌö ngi pe̱pkahmö, go nda me̱pkaginu̱ nupya di owa har fa̱di, ngetho di mömba ár hoga mhö Jö.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Hinte da ne ga pe̱se̱. Mꞌe̱tꞌo da ne ngi pödi, ne hinga jaꞌaꞌi gi fa̱xkagi. Di ne da bo̱nse̱ ri mu̱i nöꞌö gi beni xiñho gi ꞌyo̱tꞌe.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ha di födi nuꞌmu̱ Jö bi japꞌu̱, bi ꞌweka ꞌra ya tsi pa, nepꞌu̱ da tsa̱ gi pengi gi nthe̱wi, ne hingi ꞌbe̱pya;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 hinge ngu nꞌar ꞌbe̱gotho, nupya ngu nꞌar hmöka ku. Nuga xa di mödi, di beni töte tsitꞌa ri mu̱i gi möke, ngetho nupya hinge ho̱nse̱ ri ꞌbe̱go, ri ku nꞌehe hár ñꞌemu̱i ar tsi Hmu.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Jange nuꞌmu̱ majöni gi mökagi ngu nꞌar hoga ñꞌohu̱ hár ꞌbe̱fi Jö, xta zo̱mpꞌu̱ ar Onesimo, numañho ngu gi numañhogi.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nuꞌmu̱ te xi tsꞌokꞌaꞌi wa te tuꞌi, hñutsꞌi go di tuga.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nuga ar Pablo di ja ma ꞌye̱ di huxa ma thuhu, di e̱ntꞌa ma ne ga jutꞌaꞌi, hinga eñhu̱ nuꞌge gi tukagi nꞌehe.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ꞌYo̱tka nunar ñho di a̱ꞌi tsi ku, ngetho xka ñꞌemu̱i ar tsi Hmu, ne njapꞌu̱ gi jakagi ga njohya, ngetho di nkuhu̱ har tsi Dada.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Di otꞌa nunar he̱ꞌminu̱ ngetho di pödi gi o̱ nöꞌö nsiꞌaꞌi. Di beni hinge ho̱nse̱ nöꞌö di xiꞌaꞌi, ma gi ꞌyo̱tꞌa töte ár nze̱ye̱.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Hyogapꞌu̱ habu̱ ga ꞌbu̱i nꞌehe, ngetho di to̱ꞌmi da ma̱xka Jö ma ga tso̱ñꞌahu̱.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Pe̱ñꞌa nze̱ngwa ar ku Epafra nöꞌö mahye̱gi di jothewa, ngetho di mömfe ár mhö ar tsi Hmu Hesukristo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ze̱ngwaꞌi nꞌehe ar ku Mörko, ar ku Aristarko, ar ku Dema ne ar ku Luka ma ma̱xteyu̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo da hwëkꞌahu̱ yá ñho. Dá njapꞌu̱.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.