Efésios 5
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs VC
1 Umba ri mu̱ihu̱ gi te̱mfu̱ ár mꞌu̱i Jö, ngetho go yá hmöka bötsiꞌihu̱.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ꞌBu̱hu̱ gi mhöhu̱ nꞌa ngu nꞌa ngu bi mökagihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo. Bi gutka ma tha̱ihu̱ núꞌmu̱ mi unga ár te har pontꞌi, ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱ yu̱ni xiñho mꞌo̱ꞌspa Jö.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Nuꞌu̱ xka jamfihu̱, yo gi ꞌbe̱ngwihu̱ nꞌar jöꞌi nöꞌö hingo ri nthötihu̱, yo gi benthu̱ nöꞌö xintsꞌotho, yo xa gi möhu̱ ar bojö, hingi no̱ñhu̱ nuya tsꞌokiyu̱. ꞌBu̱hu̱ ngu di ꞌñepi da mꞌu̱ nꞌar gamfi.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Yo gar tsꞌonehu̱, yo gi ñöhu̱ ñꞌentho, yo gi ñꞌöntꞌu̱hu̱, ngetho hingi ho da ꞌyo̱tꞌa njapꞌu̱ ya gamfi. Nöꞌö xiñho gi ꞌyo̱thu̱, umfu̱ njamödi Jö.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Pöhu̱ xiñho hinda ma da yu̱tꞌa da ndöwi ar tsi Hmu Hesukristo bi ꞌbu̱hwi Jö, gatho nuꞌu̱ ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi, nuꞌu̱ te̱nga ar tsꞌoki, ne nuꞌu̱ xa mö ar bojö, po̱ntho ndöñꞌu̱.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yo ma gi ñhe̱hu̱ togo da hya̱ꞌahu̱ ya nemhñö, ngetho nuya tsꞌokiyu̱ japi da e ár kwe̱ Jö da zu̱ nuya me̱ꞌsku.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jange yo gi ñꞌowihu̱ nuꞌu̱ togo o̱tꞌa nuya tsꞌoꞌbe̱fiyu̱.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Mamꞌe̱tꞌo ngi ꞌbu̱hu̱ har ꞌbe̱xui, ha nupya gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu har hyatsꞌi. ꞌBu̱hu̱ ngu nuꞌu̱ ꞌyo hár hyatsꞌi Jö.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ngetho nuya ꞌbu̱ har hyatsꞌi, ár Hñö Jö fa̱tsꞌi da ñhogajöꞌi, da me̱ꞌsa ar hogamꞌu̱i, ne di mönga nöꞌö majöni.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Umba ri mu̱ihu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö numañho ar tsi Hmu.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ne yo gi te̱mfu̱ yá ꞌbe̱fi nuꞌu̱ togo ꞌbu̱ har ꞌbe̱xui, hinte ár ñho. Nöꞌö gi ꞌyo̱thu̱, xipabihu̱ hingi ho nöꞌö pe̱ꞌu̱.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ngetho nꞌar mꞌe̱tsa̱ ga no̱ñhu̱ nöꞌö o̱tꞌu̱ ñꞌöntho.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ha nuꞌmu̱ da tꞌeꞌspa ar ñotꞌi nuya tsꞌoꞌbe̱fi pe̱ꞌu̱, nuꞌmú̱ hö, da födi tema di bo̱nga nuya te pe̱ꞌu̱, ngetho har ñotꞌi ka nhekinu̱ xo̱ge.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Jange xi tꞌenö njawa:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Pöhu̱ xiñho hanja gi ꞌbu̱hu̱. ꞌBu̱hu̱ ngu nuꞌu̱ pe̱ꞌsa yá mfödi, hingi ꞌbu̱hu̱ ngu nuꞌu̱ hinte pödi.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Yo gi huhu̱, umba ri mu̱ihu̱ gi ꞌyo̱thu̱ nöꞌö xiñho, ngetho nuya payu̱ di ꞌbu̱hu̱ xintsꞌotho.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Yo gi ñhe̱hu̱tho, umba ri mu̱ihu̱ gi pöhu̱ nöꞌö ne Jö gi ꞌyo̱thu̱.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Yo gi ntihu̱, ngetho ar mihni ma da jaꞌahu̱ gi ntsꞌoju̱. Nöꞌö xiñho gi ꞌyo̱thu̱, hyoñhu̱ xa di ziñꞌahu̱ ár Hñö Jö.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Núꞌmu̱ gi ñöhu̱, no̱ñhu̱ ya hoga nsa̱di, ya jöhñö ne ya hoga thuhu. Tuthwu̱ ne gi ꞌye̱ntꞌa ri mu̱ihu̱ gi xa̱thu̱ Jö.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Gatho nöꞌö di ꞌñepꞌahu̱, umfu̱ njamödi Jö ar Dada hár thuhu ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ngetho gi tsufu̱ ar tsi Hmu, ñꞌo̱thu̱ nꞌa ngu nꞌa.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ꞌBe̱hñöhu̱ xka nthöthu̱, ꞌyo̱thu̱ ri dömese̱hu̱ ngu gi o̱thu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ngetho ar döme gehnu̱ ár ñöxhmu ar ꞌbe̱hñö, ngu ar tsi Hmu Hesukristo ár ñöxhmu ar nijö, ne ar nijö gehnu̱ ár ndoꞌyo ar tsi Hmu togo ár Po̱ho̱te.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Jange ngu ar nijö o̱ta ar tsi Hmu Hesukristo, njapꞌu̱ nuya ꞌbe̱hñö da ꞌyo̱tꞌa gatho nöꞌö te da xipa yá döme.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Dömehu̱, mö ri ꞌbe̱hñöhu̱ ngu ar tsi Hmu Hesukristo bi mö ár nijö, ne bi unse̱ ár te bi po̱ho̱.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Bi du, ne njapꞌu̱ bi hñögagihu̱ ma tsꞌokihu̱, mi xu̱ga ma mu̱ihu̱ ndi o̱ꞌsfu̱ ne ndi o̱thwu̱ ár mhö.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Bi xu̱gagihu̱ ne nda ꞌba̱bgagihu̱ hár nthandise̱ ngu ár nijö xa nza̱tho, hinte xi ja̱xtꞌi ne hinxi gu̱xtꞌi, da thandi dar ntꞌaxi ne xa ꞌbu̱i xiñho.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Njahu̱pꞌu̱ nuꞌahu̱ gar dömehu̱ nꞌehe, möhu̱ ri ꞌbe̱hñöhu̱ ngu gi möse̱ ri ndoꞌyohu̱. Nöꞌö to mö ár ꞌbe̱hñö, mhöse̱ nꞌehe.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ngetho hinto u̱tsase̱ ár ndoꞌyo, gi pöhu̱ ꞌwini ne su, jangu ar tsi Hmu Hesukristo su ar nijö.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Geju̱ ár ndoꞌyogihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne nꞌa ngu nꞌa dar nꞌa xe̱nigihu̱ ár ndoꞌyoꞌö.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Jange enga hár Tꞌofo Jö, ar ñꞌo̱ho̱ da zopꞌu̱ ár dada ne ár nönö, ne da mꞌu̱hwi ár ꞌbe̱hñö, ne nuya yohoyu̱ ma da nꞌatho.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Xa xi ñhembi nunar ntꞌutinu̱, mödi nuga di he̱ka ar tsi Hmu Hesukristo ne ár nijö.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jange ma ga xiꞌahu̱: Nꞌa ngu nꞌa möhu̱ ri ꞌbe̱hñöhu̱ ngu gi mhöse̱hu̱, ne nuya ꞌbe̱hñö dá ꞌyo̱ta yá döme.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.