Colossenses 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuꞌmu̱ majöni ga penju̱ ga ntehu̱ mahye̱giwi ar tsi Hmu Hesukristo, hyoñhu̱ mꞌe̱tꞌo nuya ñho bi ja mañö mhetsꞌi, habu̱ bi huxa ar tsi Hmu hár ñꞌe̱i ár Dada.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Hñuxu̱ ri mfenihu̱ nuya ñho bi ja mhetsꞌi, hinge nuꞌu̱ jawa har ximha̱i.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ngetho xka tuwihu̱ mahye̱gi ar tsi Hmu Hesukristo, ne ri tehu̱ juta Jö, ngetho gi ꞌbu̱hwihu̱ ar tsi Hmu.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ne núꞌmu̱ xta penga manꞌagi, ma da thantꞌahu̱ mahye̱giwi hár nsunda, ngetho gi nꞌatꞌwihu̱ ri tehu̱.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jange hye̱hu̱ gatho nuya tsꞌoki jawa har ximha̱i: yo gi tsimfu̱ yá nthöti maꞌra, yo gi o̱thu̱ ya tsꞌoki xi ntsꞌotho, yo gi o̱thu̱ nuya tsꞌoki ne ri ndoꞌyohu̱, hingi ñhe̱hu̱ da döꞌahu̱ ar tsꞌomfeni. Yo xa gi möhu̱ ar bojö, ngetho nuꞌmu̱ gi jahu̱pꞌu̱, po̱ntho gi ndöñhu̱ ar bojö, hingi ndöñhu̱ Jö.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ngetho nuya tsꞌoꞌbe̱fiyu̱ tsixa ya me̱ꞌsku da zu̱twa ár kwe̱ Jö.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nuꞌahu̱ mahamꞌu̱ ngi ꞌbu̱hu̱nu̱ ha ya tsꞌoꞌbe̱fiyu̱ nꞌehe.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Hinge ho̱nse̱ꞌu̱, di xiꞌahu̱ gi hye̱hu̱ gatho nu maꞌra ya tsꞌoki nꞌehe, ngu ar ntꞌu̱tsa, ar kwe̱, ar tsꞌomꞌu̱i, ar tsꞌate ne maꞌra ya tsꞌone.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Yo gi mpehu̱ ar nhemhñö nꞌa ngu nꞌa, ngetho nöꞌö ar mꞌe̱tꞌo mꞌu̱i ngi pe̱ꞌsu̱ mahamꞌu̱, xka ꞌye̱ñhu̱pꞌu̱ ngu nꞌar ze̱ dutu.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Ha nupya ngu nꞌar ꞌraꞌyo he, gi pe̱ꞌsu̱ nꞌar ꞌraꞌyo te di hñöxa nöꞌö togo bi hyoki. Hyaxꞌmu̱ di hogi da ñhe̱hwi xiñho ár mꞌu̱iꞌö.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ne har ꞌraꞌyo mꞌu̱i gi ꞌbu̱hu̱, hindi nhekinu̱ togo ar xodyo togo hingar xodyo, togo xi nse̱mba ár ndoꞌyo togo hinꞌö, togo hinte pödi ne togo xa jár mfödi, togo mꞌe̱go ne togo hinte ꞌñe ar hmu. Ngetho gatho gi ohu̱ hár ꞌye̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne nöꞌö mahye̱githo ꞌbu̱hwi gatho.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Dá nheki ri ꞌraꞌyo mꞌu̱ihu̱ ngu nꞌar ꞌraꞌyo he, ngetho Jö xi möꞌahu̱ ne xi hwañꞌahu̱ ngu ár me̱tiꞌö. Jange nupya ꞌbu̱hu̱ gi pe̱ꞌsu̱ nꞌar döta nhwëki, ne ar ñhogajöꞌi, hingi ñꞌexu̱, pe̱ꞌsu̱ nꞌar hogamu̱i ne ar tsꞌe̱ti.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Pe̱ꞌsfu̱ ar tsꞌe̱ti nꞌa ngu nꞌa ri ñꞌohu̱, mpuñhu̱ nꞌa ngu nꞌa, ha nuꞌmu̱ nꞌar ku xi tso̱tꞌa ri mu̱ihu̱, pumbabihu̱. Mahye̱gi ngu xi pumpꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, jahu̱pꞌu̱ nꞌehe.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Jange mahyoni da gopꞌathoꞌihu̱ ar mhöte. Njapꞌu̱ gi nꞌathohu̱, ne da tsa̱ gi ꞌbu̱hu̱ nꞌadar mfeni gi pe̱ꞌsu̱.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ar hogamꞌu̱i ꞌraꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo da zisꞌa ri mu̱ihu̱, ngetho xi zoñꞌahu̱ gi nꞌadar ndoꞌyohu̱ gi ꞌbu̱hwihu̱ xiñho maꞌra ya ku. Ne hyaxꞌmu̱ umfu̱ njamödi Jö.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Di oda ri mfenihu̱ ár mhö ar tsi Hmu Hesukristo. Ngetho xka hñöñhu̱ ar hoga mfödi, ñꞌuthu̱ ne huꞌma ri mu̱ihu̱ nꞌa ngu nꞌa. Ndöñhu̱ ar tsi Dada gi tuthu̱ ya nsa̱di ne ya thuhu no̱nga Jö. Umfu̱ njamödi ha ri mu̱ihu̱.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Gatho nöꞌö gi ꞌyo̱thu̱ wa gi möñhu̱, ꞌyo̱thu̱ gi nsundahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne hár thuhuꞌö umfu̱ njamödi Jö ar Dada.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ꞌBe̱hñöhu̱, ꞌyo̱thu̱ ri dömehu̱ ngu di ꞌñepi da ꞌyo̱tꞌa nuꞌu̱ xi jamfi ar tsi Hmu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Ñꞌo̱ho̱hu̱, möhu̱ ri ꞌbe̱hñöhu̱, ne yo gi o̱thu̱ ndöta.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Bötsihu̱, ꞌyo̱thu̱ gatho nöꞌö da xiꞌahu̱ ri dadahu̱, ngetho ar tsi Hmu go ne njapꞌu̱.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dadahu̱, yo gi tsu̱hu̱ ntsꞌe̱di ri bötsihu̱, xiꞌmu̱ da zo̱tꞌa yá mu̱i.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ꞌBe̱gohu̱, pe̱fu̱ gatho nöꞌö da ꞌbe̱pꞌahu̱ ri hmuhu̱. Hinge ho̱nse̱ núꞌmu̱ hantꞌahu̱ gi ne gi kohwihu̱ xiñho. Pe̱fu̱ xiñho di po̱nga ri mu̱ihu̱, ngetho gi tsufu̱ Jö.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ne gatho nöꞌö gi pe̱hu̱, umba ri mu̱ihu̱ gi ꞌyo̱thu̱, wande gi o̱tꞌwabihu̱ ar tsi Hmu, hinge gi o̱thwu̱ ya jöꞌi.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Gi pöhu̱, nunar tsi Hmu Hesukristo go ma da ꞌraꞌahu̱ ar nthöhö, ngetho gi pe̱pabihu̱ꞌö.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ha nöꞌö togo o̱tꞌa ar tsꞌomꞌu̱i, ar tsi Dada ma da gutꞌwa ngu xi ꞌyo̱tꞌe, ngetho nöꞌö hingi hwanta ya jöꞌi.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.