Colossenses 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT
1 Di ne gi pöhu̱, nuga xa di umba ma mu̱i di a̱pa Jö da ma̱xꞌahu̱, da ma̱xa nuꞌu̱ ya me Laodisea ne gatho nuꞌu̱ hinxta mpöꞌbe.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Di a̱pa Jö da hupꞌa ri mu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsu̱ nꞌadar mhöte. Ne da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hoga mfeni gi pöhu̱ nöꞌö hinxki fötwahmö mamꞌe̱tꞌo, tema mi benga Jö ma Dadahu̱ ne ar tsi Hmu Hesukristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ngetho ha ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, ka ꞌbe̱shnu̱ gatho ar hoga mfödi ne ar hoga mfeni.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Di xiꞌahu̱ njapꞌu̱, hinto gi hofu̱ da kaꞌahu̱ di honga ya nza̱tho ne.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Mödi hindi ꞌbu̱hwihu̱, wande di ꞌbu̱pꞌu̱, ngetho hyaxꞌmu̱ di beñꞌahu̱. Di johya ngetho xta o̱de xa gi o̱thu̱ xiñho, ne döta ri ñꞌemu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Jange ꞌbu̱hu̱ xiñho ngu di ꞌñepi da mꞌu̱ nuꞌu̱ yá me̱ti ar tsi Hmu Hesukristo. Te̱ñhu̱ nöꞌö bi tꞌutꞌahu̱ núꞌmu̱ nga ñꞌemu̱ihu̱.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Jahu̱ ngu ya ꞌyu̱za foxa har ha̱i, ngu nꞌar ngu huxa har medo, dá ñöxa ri ñꞌemu̱ihu̱ ngu xi tꞌutꞌahu̱, ne hingi tsa̱ya̱hu̱ gi umfu̱ njamödi Jö.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ntsuñhu̱, yo ma gi ñhe̱hu̱ togo da hya̱ꞌahu̱. Nuꞌu̱ ya nemhñö jöꞌi ꞌyopꞌu̱ xiꞌahu̱ nöꞌö bense̱, ne ngu nöꞌö xi mönga yá mijöꞌiwi te̱ntꞌu̱, hinge ngu xi mönga ar tsi Hmu Hesukristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ngetho hár mꞌu̱i ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, ka nhekipꞌu̱ ár mꞌu̱i Jö.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ne nuꞌahu̱ xka nxo̱gehu̱, ngetho gi nꞌatꞌwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, togo ár ñöxhmu gatho nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di ne ar tsꞌu̱tꞌwi.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Núꞌmu̱ nga ehu̱ ga tsu̱hu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, bi thökꞌahu̱ nöꞌö mar ntsꞌotho ha ri mu̱ihu̱, po̱ntho bi nse̱kꞌahu̱; hinge ngu ar nse̱ni hoka ya jöꞌi. Nunar nse̱ninu̱ bi ꞌraꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Nunar xixthe xka hñöhu̱, po̱ntho bi tꞌa̱kꞌahu̱ mahye̱giwi ar tsi Hmu Hesukristo. Ne ga penju̱ ga ntehu̱ manꞌagi núꞌmu̱ ga ñꞌemu̱ihu̱ ár tsꞌe̱di Jö, togo bi koꞌspa ár te ar tsi Hmu.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Mamꞌe̱tꞌo xki hyoꞌahu̱ ar tsꞌoki, ne hinge ngi pe̱ꞌsu̱ ar nse̱ni thuxa har ndoꞌyo. Bi tꞌaꞌahu̱ ar te mahye̱giwi ar tsi Hmu, ne njapꞌu̱ bi pumpꞌahu̱ ri tsꞌokihu̱.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Bi nhwata nuya ꞌbe̱pate mi ho̱xꞌahu̱ ngar tsꞌoktehu̱, ne bi jötsꞌi bi foꞌsa hár pontꞌi ar tsi Hmu Hesukristo.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Geꞌmu̱ bi hñömba gatho yá tsꞌe̱di yá ñöxhmu ya tsꞌondöhi, ne bi ꞌbe̱twa ár tsa̱ ha yá nthandi ya jöꞌi. Ka bi döhnu̱ núꞌmu̱ mi tsꞌu̱ta har pontꞌi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jange hinto da deñꞌahu̱ nuꞌmu̱ hingi o̱thu̱ ngu yá ntꞌumbiꞌu̱, wa hingi tsifu̱ yá ñhuni ne yá tsꞌithe, hingi o̱thwu̱ ár da̱ngo ar ꞌraꞌyo zönö ne maꞌra ya da̱ngo, wa hingi tsufu̱ ya pa ntsa̱ya̱.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ngetho gatho nuꞌu̱ mi tꞌo̱tꞌa mamꞌe̱tꞌo, ngu ár xuditho nöꞌö togo ma nda e mꞌe̱fa, ne nupya di pöhu̱ gehnu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Yo gi hofu̱ togo da xiꞌahu̱ hinte ma nthöhö gi to̱ꞌmhu̱ ngetho hingi o̱thu̱ ngu o̱tꞌu̱. Nuꞌu̱ o̱tꞌe xa ya hogajöꞌi, ne ndönga ya e̱nxe̱. Hinte ju̱kꞌu̱ pe̱pa nuꞌu̱ hingi pödi, ne da ꞌñexyá nsu te̱nga nöꞌö bense̱ꞌu̱.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Nuꞌu̱ hingi miꞌye̱wi ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo togo ár ñöxhmu ar nijö. Nunar nijö ngu nꞌar ndoꞌyo hönga ár ñhuni ne nju̱ngwi ya ntotꞌi ne ya de̱xi, ꞌyo di te hömba ár tsꞌe̱di Jö.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nuꞌmu̱ majöni ga tuwihu̱ mahye̱gi ar tsi Hmu Hesukristo, ne ga tsohu̱pꞌu̱ yá ntꞌumbi ya meximha̱i, yoꞌö gi te̱mbathohu̱ yá mfeni ya jöꞌi ꞌmu̱, to da ꞌñenö gi pe̱pathohu̱ ar ximha̱i.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Jangu nuꞌu̱ eñꞌu̱: Yo gi xaxthu̱ nuna, yo gi tsihu̱ nöꞌö, yo ma gi tha̱ñhu̱.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Gatho nuya ntꞌutiyu̱ xi bense̱ ya jöꞌi, no̱nga nöꞌö te da thege xta ꞌyo̱tꞌe, hinter me̱ꞌu̱.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Nuya ntꞌutiyu̱ xa majöni nheki xiñho, wande xi thoka ha nꞌar döta mfödi ne hinxi thoki har ñꞌetsꞌi. Ngetho ne da zönthmö ar ndoꞌyo, mödi hingi tsa̱ da hñöka ya tsꞌomfeni ne ar tsꞌoki ha ma mu̱ihu̱.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.