Colossenses 2

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di ne gi pöhu̱, nuga xa di umba ma mu̱i di a̱pa Jö da ma̱xꞌahu̱, da ma̱xa nuꞌu̱ ya me Laodisea ne gatho nuꞌu̱ hinxta mpöꞌbe.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Di a̱pa Jö da hupꞌa ri mu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsu̱ nꞌadar mhöte. Ne da ꞌraꞌahu̱ nꞌar hoga mfeni gi pöhu̱ nöꞌö hinxki fötwahmö mamꞌe̱tꞌo, tema mi benga Jö ma Dadahu̱ ne ar tsi Hmu Hesukristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ngetho ha ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, ka ꞌbe̱shnu̱ gatho ar hoga mfödi ne ar hoga mfeni.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Di xiꞌahu̱ njapꞌu̱, hinto gi hofu̱ da kaꞌahu̱ di honga ya nza̱tho ne.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mödi hindi ꞌbu̱hwihu̱, wande di ꞌbu̱pꞌu̱, ngetho hyaxꞌmu̱ di beñꞌahu̱. Di johya ngetho xta o̱de xa gi o̱thu̱ xiñho, ne döta ri ñꞌemu̱ihu̱ gi pe̱ꞌsfu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jange ꞌbu̱hu̱ xiñho ngu di ꞌñepi da mꞌu̱ nuꞌu̱ yá me̱ti ar tsi Hmu Hesukristo. Te̱ñhu̱ nöꞌö bi tꞌutꞌahu̱ núꞌmu̱ nga ñꞌemu̱ihu̱.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Jahu̱ ngu ya ꞌyu̱za foxa har ha̱i, ngu nꞌar ngu huxa har medo, dá ñöxa ri ñꞌemu̱ihu̱ ngu xi tꞌutꞌahu̱, ne hingi tsa̱ya̱hu̱ gi umfu̱ njamödi Jö.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ntsuñhu̱, yo ma gi ñhe̱hu̱ togo da hya̱ꞌahu̱. Nuꞌu̱ ya nemhñö jöꞌi ꞌyopꞌu̱ xiꞌahu̱ nöꞌö bense̱, ne ngu nöꞌö xi mönga yá mijöꞌiwi te̱ntꞌu̱, hinge ngu xi mönga ar tsi Hmu Hesukristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ngetho hár mꞌu̱i ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo, ka nhekipꞌu̱ ár mꞌu̱i Jö.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ne nuꞌahu̱ xka nxo̱gehu̱, ngetho gi nꞌatꞌwihu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, togo ár ñöxhmu gatho nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar tsꞌe̱di ne ar tsꞌu̱tꞌwi.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Núꞌmu̱ nga ehu̱ ga tsu̱hu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, bi thökꞌahu̱ nöꞌö mar ntsꞌotho ha ri mu̱ihu̱, po̱ntho bi nse̱kꞌahu̱; hinge ngu ar nse̱ni hoka ya jöꞌi. Nunar nse̱ninu̱ bi ꞌraꞌahu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Nunar xixthe xka hñöhu̱, po̱ntho bi tꞌa̱kꞌahu̱ mahye̱giwi ar tsi Hmu Hesukristo. Ne ga penju̱ ga ntehu̱ manꞌagi núꞌmu̱ ga ñꞌemu̱ihu̱ ár tsꞌe̱di Jö, togo bi koꞌspa ár te ar tsi Hmu.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Mamꞌe̱tꞌo xki hyoꞌahu̱ ar tsꞌoki, ne hinge ngi pe̱ꞌsu̱ ar nse̱ni thuxa har ndoꞌyo. Bi tꞌaꞌahu̱ ar te mahye̱giwi ar tsi Hmu, ne njapꞌu̱ bi pumpꞌahu̱ ri tsꞌokihu̱.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Bi nhwata nuya ꞌbe̱pate mi ho̱xꞌahu̱ ngar tsꞌoktehu̱, ne bi jötsꞌi bi foꞌsa hár pontꞌi ar tsi Hmu Hesukristo.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Geꞌmu̱ bi hñömba gatho yá tsꞌe̱di yá ñöxhmu ya tsꞌondöhi, ne bi ꞌbe̱twa ár tsa̱ ha yá nthandi ya jöꞌi. Ka bi döhnu̱ núꞌmu̱ mi tsꞌu̱ta har pontꞌi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Jange hinto da deñꞌahu̱ nuꞌmu̱ hingi o̱thu̱ ngu yá ntꞌumbiꞌu̱, wa hingi tsifu̱ yá ñhuni ne yá tsꞌithe, hingi o̱thwu̱ ár da̱ngo ar ꞌraꞌyo zönö ne maꞌra ya da̱ngo, wa hingi tsufu̱ ya pa ntsa̱ya̱.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ngetho gatho nuꞌu̱ mi tꞌo̱tꞌa mamꞌe̱tꞌo, ngu ár xuditho nöꞌö togo ma nda e mꞌe̱fa, ne nupya di pöhu̱ gehnu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Yo gi hofu̱ togo da xiꞌahu̱ hinte ma nthöhö gi to̱ꞌmhu̱ ngetho hingi o̱thu̱ ngu o̱tꞌu̱. Nuꞌu̱ o̱tꞌe xa ya hogajöꞌi, ne ndönga ya e̱nxe̱. Hinte ju̱kꞌu̱ pe̱pa nuꞌu̱ hingi pödi, ne da ꞌñexyá nsu te̱nga nöꞌö bense̱ꞌu̱.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Nuꞌu̱ hingi miꞌye̱wi ma tsi Hmuhu̱ Hesukristo togo ár ñöxhmu ar nijö. Nunar nijö ngu nꞌar ndoꞌyo hönga ár ñhuni ne nju̱ngwi ya ntotꞌi ne ya de̱xi, ꞌyo di te hömba ár tsꞌe̱di Jö.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Nuꞌmu̱ majöni ga tuwihu̱ mahye̱gi ar tsi Hmu Hesukristo, ne ga tsohu̱pꞌu̱ yá ntꞌumbi ya meximha̱i, yoꞌö gi te̱mbathohu̱ yá mfeni ya jöꞌi ꞌmu̱, to da ꞌñenö gi pe̱pathohu̱ ar ximha̱i.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Jangu nuꞌu̱ eñꞌu̱: Yo gi xaxthu̱ nuna, yo gi tsihu̱ nöꞌö, yo ma gi tha̱ñhu̱.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Gatho nuya ntꞌutiyu̱ xi bense̱ ya jöꞌi, no̱nga nöꞌö te da thege xta ꞌyo̱tꞌe, hinter me̱ꞌu̱.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Nuya ntꞌutiyu̱ xa majöni nheki xiñho, wande xi thoka ha nꞌar döta mfödi ne hinxi thoki har ñꞌetsꞌi. Ngetho ne da zönthmö ar ndoꞌyo, mödi hingi tsa̱ da hñöka ya tsꞌomfeni ne ar tsꞌoki ha ma mu̱ihu̱.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.