Atos 22
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH
1 —Ha gi o̱hu̱ ndadahu̱ di nkuhu̱, ne nuꞌahu̱ tatahu̱. ꞌYo̱hu̱ ma ga xiꞌahu̱ nöꞌö xta o̱tꞌe.
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Nuya jöꞌi mi ꞌyo̱ ar Pablo mi ñö ar hñö ebreo, gatho dama bi ñhetho. Nuꞌmú̱ ar Pablo bi ꞌñenö:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 —Nuga dar xodyo, da mꞌu̱ har hnini Tarso har ha̱i Nsilisia, da tewa Herusalen. Bi utkagi ar utate ár thuhu ar Gamalie. Bi tꞌutkagi xiñho teme di bo̱nga ar tꞌofo bi zogagihu̱ ma palehu̱. Ne xa ndi umba ma mu̱i ndi ne nga pe̱pa Jö, ngu gi o̱thu̱ gathoꞌihu̱ ar pania.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Nuga nꞌehe da u̱tsa nuꞌu̱ togo mi te̱nga nunar ꞌÑunu̱, ndi nehmö nga ho. Ndi ju̱ nda njotꞌa har fa̱di, hinge ndi jamasu ha ma ya ndo̱ wa ma ya ꞌbe̱hñö.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Nunar döngamöjö ne gatho ya dönziandö, da tsa̱ da da̱majöni bi ꞌraka ya he̱ꞌmi nga höꞌspa ma kuhu̱. Ne da ma Ndamasko, ma nga ju̱ nuꞌu̱ mi te̱nga nunar ꞌÑunu̱, ne nga tsi Herusalen nda mfe̱i.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Núꞌmu̱ ndi ne ar ꞌñu txꞌu̱tho mi ꞌbe̱di nga ku̱tꞌa Ndamasko, ngu made mpa, nꞌa nda tha̱ni bi gobgatho nꞌa ra döta hyatsꞌi ba e mhetsꞌi.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Da hwangi, ne da o̱ nꞌar mhö mi enö: Saulo, Saulo, yoꞌö gi u̱tsagi.
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Nuga da thöti ne da embabi: Ndada, togoꞌi. Nöꞌö bi dötkagi: Nuga dar Hesu me Nasare, togo gi u̱tsa.
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Nuꞌu̱ ndi ñꞌoꞌbe bi hyanda ar hyatsꞌi, ne xa bi ntsu, mödi himbi ꞌyo̱ꞌu̱ nöꞌö ar mhö mi zokagi.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Nuga da a̱ni ne da embabi: Ma tsi Hmuꞌi, tema gi ne ga pe̱pya. Nöꞌö bi ꞌñengagi: Nangi di ma Ndamasko, ka gehnu̱ ma da nsiꞌaꞌi gatho nöꞌö xta beni gi pe̱fi.
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Nunar hyatsꞌiꞌö xa mi ntsꞌe̱di, jange da ngoda̱, ne nuꞌu̱ ndi ñꞌoꞌbe bi gu̱nkagi bi zixka Ndamasko.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 Nuꞌmú̱ nꞌar ñꞌo̱ho̱ már thuhu Anania, xa mi o̱tꞌa xiñho mi te̱mba yá ꞌbe̱pate ar Moise, ne gatho ya xodyo mi ꞌbu̱hnu̱ xa mi ñömañhobi.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Bi ma ba kꞌöskagi, ne mi zo̱nga habu̱ ndi ꞌbu̱i, bi ꞌñengagi: Ma tsi ku Saulo, hñönga ri nthandi. Ne bi tsa̱ da handa togo mi kꞌöskagi.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Nepꞌu̱ bi ꞌñengagi: Jö togo mi ndönga ma palehu̱, xi hwañꞌaꞌi ngi pö teme beni da ꞌyo̱tꞌe, ne gi hyandwa ár tsꞌe̱di, ne gi ꞌyo̱ꞌspa ár mhö Nöꞌö Togo ar Hogajöꞌi.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Ngetho ma da me̱ñꞌaꞌi gi da̱twa majöni gatho ya jöꞌi nöꞌö xka hyandi ne xka ꞌyo̱de.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Nuꞌmú̱, tema gi to̱ꞌmi. Nangi, möhö ma gi nxixthe, ne gi xu̱ka ri tsꞌoki, gi matꞌwa ár thuhu ar tsi Hmu.
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Nepꞌu̱ da penga Herusalen, nda tso̱ho̱ da ku̱tꞌa har dönganijö ma nga ndönga Jö, nꞌa nda handatho nꞌa ngur tꞌi.
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Da handa ar tsi Hmu, mi engagi: Ngutꞌa po̱ngwa Herusalen, ngetho nuya jöꞌi ꞌbu̱kwa, hinda ma da ñꞌemu̱i nöꞌö ma gi da̱twa majöni gi no̱ngagi.
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Ha nuga da embabi: Ma tsi Hmuꞌi, pöꞌu̱ xiñho ndi ku̱tꞌa ha yá nijö, ndi ju̱ nga etꞌa ar fa̱di ne ndi fe̱ nuꞌu̱ togo mi ñꞌemu̱iꞌi.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Núꞌmu̱ mi nhöꞌmba ár ji ar Teba togo mi da̱majöniꞌi, ka ndi ꞌbu̱hnu̱ nꞌehe. Hinda hökwa nuꞌu̱ mi kꞌahni, nuga go da supa yá dutu ya hyote.
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Ha nunar tsi Hmu bi ꞌñengagi: Di ma, di pe̱ñꞌaꞌi ma gi zo nuꞌu̱ hingya xodyo.
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Nu mi mönga njapꞌu̱ ar Pablo, ya jöꞌi himbi ne bi ꞌyo̱tsꞌe. Bi ndu̱i bi ñöxhnatho, ne mi eñꞌu̱:
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Xa mi he̱xa ya mhafi, mi fo̱ta yá dutu ne mi pönsa ya ha̱i.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Nuꞌmú̱ ar ndöndogu bi mö nda thoka ar Pablo mbo ha yá nguꞌu̱ nda mfe̱i, ne njapꞌu̱ nda mö tema xki ꞌyo̱tꞌe, hanja ya jöꞌi xa xki mbo̱ yá kwe̱.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Núꞌmu̱ mi nso̱tꞌe nda mfe̱i, ar Pablo bi ꞌñemba nꞌar döndogu mi ꞌba̱hnu̱:
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Nu mi ꞌyo̱ njapꞌu̱ ar döndogu, dama ba xipa ár ndöpꞌu̱ nꞌehe, ne bi ꞌñembabi:
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Nuꞌmú̱ ar ndöndogu bi ma ba kꞌöꞌsa ar Pablo ne bi ꞌya̱mbabi:
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Nuꞌmú̱ nunu̱ bi ꞌñembabi:
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Nu mi ꞌyo̱ njapꞌu̱ nuꞌu̱ ma nda hyu̱xtꞌi, dama bi zopꞌu̱. Gese̱ ar ndöndogu bi zu nꞌehe núꞌmu̱ mi bödi mar me Nroma, ngetho xki ꞌbe̱pa yá ma̱xte nda xo̱tꞌe.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Ár hyaxꞌöpꞌu̱ ar ndöndogu mi ne nda bödi tema xki ꞌyo̱tꞌe, bi mö nda thökwa ya bo̱jö xki so̱tꞌe. Ne bi zohna ya ndömöjö ne gatho yá ndö ya xodyo, bi ꞌyo̱tꞌa nꞌar mhuntsꞌi, ne bi gu̱kwa ar Pablo habu̱ mi ꞌbu̱ꞌu̱.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.