Apocalipse 4

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da jwadi da handa gathoyu̱, mꞌe̱fa da handa nꞌar goxthi mi xo mhetsꞌi. Ne da pengi da o̱twa ár mhö nöꞌö togo bi zokagi mꞌe̱tꞌo, mi ñhe̱hwi ár ñheti nꞌar kꞌaxtꞌathu̱xi, ne bi ꞌñengagi:
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Mꞌe̱fa ár Hñö Jö bi hyexkagi ne bi utkagi nꞌar thuxandö mi ꞌbu̱hnu̱ mhetsꞌi, ne mi huxhnu̱ nꞌa.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Nöꞌö togo mi huxnu̱ har thuxandö, mi hyatsꞌi ñhe̱hwi nꞌar hoga hyasdo ne nꞌar hoga the̱ntsꞌado. Ne hár nthetꞌi mi kotꞌatho nꞌar ꞌbe̱jni mi hwe̱xka ngu nꞌar hoga kꞌangdo.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Hár nthetꞌi ar thuxandö mi ꞌbu̱ ma nꞌa̱temagoho ya thuxandö. Ne ka mi huxhnu̱ nꞌa̱temagoho ya tsi dönzia, mi hö ya tꞌaxhe, ne mi huꞌsa ya fu̱indö ma ya kꞌaxtꞌabo̱jö.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Har thuxandö mi ꞌbu̱ madetho mi po̱nga ya hwe̱i, ya ñu̱ni ne ya ñheti. Ne mi ñhandwi nꞌehe yoto ya ñotꞌi mi zo̱, gehyu̱ nuya yoto ya hñö pe̱pa Jö.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Mi ñhandwi nunar thuxandö nꞌehe nꞌar ñho̱nthe ngu ar doxito. Ne mi ꞌba̱hnu̱ getꞌu̱ hár nthetꞌi ar thuxandö goho ya zuꞌwe pe̱ꞌsa yá te, xa mi ñuxa ya da̱ habu̱ mi nheki ne mo̱te.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Nor mꞌe̱tꞌo zuꞌwe mi ñhe̱hwi nꞌar ꞌmuhu, ár ñoho mi ñhe̱hwi nꞌar boi, ár hñu mi pe̱ꞌsa ár hmi ngu nꞌar jöꞌi, ár goho mi ñhe̱hwi nꞌar nxu̱ni nsa̱ni.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Nuya goho ya zuꞌweyu̱ mi pe̱ꞌsa yá te, mi tu ꞌrato yá hwa nꞌa ngu nꞌa, ne ha yá hwa xa mi ñuxa ya da̱ mañö ne mbo. Nuyu̱ parxui hingi tsa̱ya̱ eñꞌu̱:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Nuya goho ya zuꞌweyu̱ mi pe̱ꞌsa yá te, mi eꞌspa ár nsu, mi nsundabi ne mi umba njamödi nöꞌö togo huxa har thuxandö, hiñhamꞌu̱ da göxa ár mꞌu̱i.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Núꞌmu̱ mi o̱tꞌa njapꞌu̱yu̱, nuya nꞌa̱temagoho ya tsi dönzia mi nda̱ndihmö hár wa nöꞌö togo huxa har thuxandö, ne mi nsundabi nöꞌö togo hiñhamꞌu̱ da göxa ár te. Ne mi po̱kwa yá fu̱indö ñhantꞌu̱ har thuxandö, ne mi eñꞌu̱:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Ma tsi Hmuꞌihe, di ꞌñepꞌaꞌi da nsundaꞌi,
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.