Apocalipse 4

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da jwadi da handa gathoyu̱, mꞌe̱fa da handa nꞌar goxthi mi xo mhetsꞌi. Ne da pengi da o̱twa ár mhö nöꞌö togo bi zokagi mꞌe̱tꞌo, mi ñhe̱hwi ár ñheti nꞌar kꞌaxtꞌathu̱xi, ne bi ꞌñengagi:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Mꞌe̱fa ár Hñö Jö bi hyexkagi ne bi utkagi nꞌar thuxandö mi ꞌbu̱hnu̱ mhetsꞌi, ne mi huxhnu̱ nꞌa.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Nöꞌö togo mi huxnu̱ har thuxandö, mi hyatsꞌi ñhe̱hwi nꞌar hoga hyasdo ne nꞌar hoga the̱ntsꞌado. Ne hár nthetꞌi mi kotꞌatho nꞌar ꞌbe̱jni mi hwe̱xka ngu nꞌar hoga kꞌangdo.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Hár nthetꞌi ar thuxandö mi ꞌbu̱ ma nꞌa̱temagoho ya thuxandö. Ne ka mi huxhnu̱ nꞌa̱temagoho ya tsi dönzia, mi hö ya tꞌaxhe, ne mi huꞌsa ya fu̱indö ma ya kꞌaxtꞌabo̱jö.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Har thuxandö mi ꞌbu̱ madetho mi po̱nga ya hwe̱i, ya ñu̱ni ne ya ñheti. Ne mi ñhandwi nꞌehe yoto ya ñotꞌi mi zo̱, gehyu̱ nuya yoto ya hñö pe̱pa Jö.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Mi ñhandwi nunar thuxandö nꞌehe nꞌar ñho̱nthe ngu ar doxito. Ne mi ꞌba̱hnu̱ getꞌu̱ hár nthetꞌi ar thuxandö goho ya zuꞌwe pe̱ꞌsa yá te, xa mi ñuxa ya da̱ habu̱ mi nheki ne mo̱te.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Nor mꞌe̱tꞌo zuꞌwe mi ñhe̱hwi nꞌar ꞌmuhu, ár ñoho mi ñhe̱hwi nꞌar boi, ár hñu mi pe̱ꞌsa ár hmi ngu nꞌar jöꞌi, ár goho mi ñhe̱hwi nꞌar nxu̱ni nsa̱ni.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Nuya goho ya zuꞌweyu̱ mi pe̱ꞌsa yá te, mi tu ꞌrato yá hwa nꞌa ngu nꞌa, ne ha yá hwa xa mi ñuxa ya da̱ mañö ne mbo. Nuyu̱ parxui hingi tsa̱ya̱ eñꞌu̱:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Nuya goho ya zuꞌweyu̱ mi pe̱ꞌsa yá te, mi eꞌspa ár nsu, mi nsundabi ne mi umba njamödi nöꞌö togo huxa har thuxandö, hiñhamꞌu̱ da göxa ár mꞌu̱i.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Núꞌmu̱ mi o̱tꞌa njapꞌu̱yu̱, nuya nꞌa̱temagoho ya tsi dönzia mi nda̱ndihmö hár wa nöꞌö togo huxa har thuxandö, ne mi nsundabi nöꞌö togo hiñhamꞌu̱ da göxa ár te. Ne mi po̱kwa yá fu̱indö ñhantꞌu̱ har thuxandö, ne mi eñꞌu̱:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Ma tsi Hmuꞌihe, di ꞌñepꞌaꞌi da nsundaꞌi,
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.