Apocalipse 3

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌYotꞌwa nunar e̱nxe̱ ꞌbu̱hnu̱ har nijö Nsardi, ne ꞌñembabi: Nöꞌö togo tsixa nuya yoto ya hñö pe̱pa Jö, ne hö yoto ya tso̱, enö njawa: Di pötꞌa gatho ri ꞌbe̱fihu̱. Thusꞌahu̱ gi tehu̱, ha nuga di xiꞌahu̱ xka tuhu̱.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Zo̱tꞌa ri da̱hu̱ ne suhu̱ nöꞌö tema gi pe̱ꞌsu̱ ꞌbu̱tho da götsꞌi. Ngetho xta timpꞌahu̱, nuya ri ꞌbe̱fihu̱ hintsꞌu̱ xiñho hár nthandi Jö.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Jange beñhu̱ tema xka hñöñhu̱, tema xka ꞌyo̱hu̱, ne gi kwathu̱ xiñho, ne ꞌyo̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi. Ngetho nuꞌmu̱ hingi ndo̱ꞌmhu̱, xki tha̱ñhu̱ ga tso̱ho̱ ngu nꞌar bë hingi to̱ꞌmhu̱ hamꞌu̱.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ha gi ꞌñepꞌu̱ ꞌranu̱ Nsardi togo hinxi ja̱xtꞌa yá tꞌaxhe. Ma ga ñꞌoꞌbegaꞌu̱ di he ya tꞌaxhe, ngetho njapꞌu̱ di ꞌñepabiꞌu̱.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nuꞌu̱ togo da ntöte, ma da theta ya tꞌaxhe, hinda thökwa yá thuhu har he̱ꞌmi no̱nga ar te, ne ma ga mömba yá thuhu hár nthandi ma Dada ne yá e̱nxe̱.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nuꞌu̱ togo tu yá gu, dá ꞌyo̱xa te mönga ár Hñö Jö xipa ya nijö.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ꞌYotꞌwa nunar e̱nxe̱ ꞌbu̱hnu̱ har nijö Mfiladelfia, ne ꞌñembabi: Njanu̱ xiꞌahu̱ nöꞌö togo xintꞌaxi, gehnu̱ majöni, ne hömpa yá nsoki ar ndö Dabi. Nuꞌmu̱ kotꞌö hinto tsa̱ da xoki, ha nuꞌmu̱ xokꞌö hinto tsa̱ da gotꞌi.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nuga di pötꞌa ri ꞌbe̱fihu̱. Mödi txꞌu̱da ri tsꞌe̱dihu̱, hinxka ko̱mju̱ ma thuhu, ne xka ꞌyo̱tju̱ ma mhö. Jange nuga xta xokꞌahu̱ nꞌar goxthi hinto tsa̱ da gotꞌi.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ꞌYo̱hu̱. Nuya xi mhuntsꞌi, yá me̱ti ar tsꞌondöhi, ne kate eñꞌu̱ ya xodyo, ma ga japi da nda̱ndihmö ha ri wahu̱. Njapꞌu̱ da böꞌu̱ di möꞌahu̱.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ngetho xka tse̱thu̱ xka sukagihu̱ ma mhö, nuga nꞌehe ma ga suꞌahu̱ xta ꞌñepꞌu̱ ya tsꞌothogi da zu̱ gatho nuꞌu̱ ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i, njapꞌu̱ da tsꞌa̱ta gatho ya meximha̱i.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Pöhu̱, ꞌba̱pꞌu̱tho ar pa ma ga ehe. Kwathu̱ xiñho nöꞌö gi pe̱ꞌsu̱, ne hinto da hñömpꞌa ri nthöhöhu̱.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nuꞌu̱ togo da ntöte, ma ga hutsꞌi da do̱ꞌspa ár nijö Jö, hiñhamꞌu̱ ma da nju̱knu̱. Ne ma ga otꞌwabinu̱ ár thuhu Jö ne ár thuhu ár hniniꞌö, gehnu̱ ar ꞌraꞌyo Herusalen di gö mhetsꞌi habu̱ bi ꞌbu̱ Jö, ne ga otꞌwabinu̱ ma thuhu nꞌehe.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nuꞌu̱ togo tu yá gu, dá ꞌyo̱xa te mönga ár Hñö Jö xipa ya nijö.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ꞌYotꞌwa nunar e̱nxe̱ ꞌbu̱hnu̱ har nijö Nlaodisea, ne ꞌñembabi: Nöꞌö togo ar Njapꞌu̱, da̱majöni xiñho, ne ja ba po̱nu̱ ar mfeni nda hyoka Jö gatho nöꞌö bi hyoki, eñꞌahu̱ njawa:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Nuga di pötꞌa ri ꞌbe̱fihu̱ xi ndupatho. Xiñhohmö nuꞌmu̱ dá ntse̱tho wa dá mpa.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ngetho gar ndupathohu̱, hingar ntse̱ ne hingar mpa, ngu ar dehe ma ga ju̱ka ha ma ne, ga tsokꞌahu̱.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nuꞌahu̱ gi ense̱hu̱: Hinte di kꞌathe, xa di pe̱ꞌse ya ñho. Ha hingi pöhu̱ gar hwëkateꞌihu̱, gar hyoyahu̱, hinte gi pe̱ꞌsu̱, gar goda̱hu̱, hinte gi köhu̱ nꞌar xe̱ni ar dutu.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jange di xiꞌahu̱ gi ta̱mgagihu̱ ar kꞌaxtꞌabo̱jö nöꞌö xi tho har tsibi, ne hinte gi kꞌathu̱. Ne gi ta̱ñhu̱ ya tꞌaxdutu, hingi ꞌbe̱ ri tsa̱hu̱ xta thantꞌahu̱ hinte gi köhu̱ nꞌa xe̱ni. Ne xithu̱ ar ꞌñethi ri da̱hu̱, da xogi ne gi hyanthu̱.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nuga di tsu̱i ne di fe̱i gatho nuꞌu̱ togo di mödi, jange ꞌyo̱thwu̱ ár ntso̱ꞌmi, ne umba ri mu̱ihu̱ gi pe̱pkagihu̱.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Pöhu̱ ꞌmu̱, nuga di ꞌba̱ har goxthi di mafi. Nöꞌö togo da ꞌyo̱tka ma mhö, ne da xoka ar goxthi da thogagi hár ngu, ga ku̱tꞌi ga ñumꞌe.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nuꞌu̱ togo da ntöte, ma ga etsꞌi ga huxꞌbe ngu ar ndö, ngu xta ntötega, ne xta huxꞌbe ma Dada hár thuxandö.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nuꞌu̱ togo tu yá gu, dá ꞌyo̱xa te mönga ár Hñö Jö xipa ya nijö.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.