Apocalipse 21

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nepꞌu̱ da handa nꞌar ꞌraꞌyo mhetsꞌi ne nꞌar ꞌraꞌyo ximha̱i, ngetho nunar ꞌbe̱tꞌo mhetsꞌi ne ar ꞌbe̱tꞌo ximha̱i bi götsꞌi, ha nu ar ñho̱nthe bi mꞌe̱tho.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nuga dar Xuwa, da handa ar jöpa hnini, nunar ꞌraꞌyo Herusalen, ba köꞌma Jö mhetsꞌi habu̱ bi ꞌbu̱ꞌö, xa mi nza̱tho ngu nꞌar ꞌbe̱hñö xi ñhoki da nthötwi ár döme.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ne da o̱ nꞌar mhö ndi ꞌñe mhetsꞌi mi enö:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Jö ma da dukwa gatho yá gida̱ ha yá da̱ꞌu̱. Hinda ma da nja ar ndöte, ar tsꞌoni, ar mhafi, ar u̱gi, ngetho nuya ꞌbe̱tꞌo thogi xi mꞌe̱di.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ha nöꞌö togo mi huxa har thuxandö bi ꞌñenö:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ne bi ꞌñengagi manꞌagi:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nuꞌu̱ togo da ntöte, ma ga hekwabi gatho nuya ñhoyu̱. Ma da nugagi ngu ár Jögi, ne ga nuga ngu ma bötsi.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ha nuya tsuzu̱, ya me̱ꞌsku, ya tsꞌojöꞌi, ya hyote, nuya ꞌbe̱ngwi maꞌra ya jöꞌi, ya ꞌñete, nuꞌu̱ togo ndönga yá tsita empꞌö, ne gatho nuꞌu̱ mönga ya nhemhñö, ma da tꞌetꞌa har ñho̱nthe tsibi zo̱ ku̱ ya kꞌaxtꞌado xa xi mpa. Gehnu̱ ar ñoho ndöte.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Nꞌa mba epꞌu̱tho bi zu̱kagi nꞌa nuya yoto ya e̱nxe̱ mi hö yoto yá tꞌe̱ni mi ñuxa ya ngöxa mfe̱i. Da ñöꞌbe ne bi ꞌñengagi:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ár Hñö Jö xki zinga ha ma te, ha nunar e̱nxe̱ bi zixkagi ha nꞌar döta tꞌo̱ho̱ mar ñhetsꞌi, ne bi utkagi ar döta jöpa hnini Herusalen ba köꞌma Jö mhetsꞌi habu̱ bi ꞌbu̱ꞌö.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Nunar hniniꞌö xa mi hyatsꞌi mi pe̱ꞌspa ár nsunda Jö. Mi ñhe̱hwi ngu nꞌar hyaꞌsdo xi mhödi, mi hyaꞌstho ngu nꞌar doxito.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Mi jotꞌa nꞌar döta jödo xa mar ñhetsꞌi, ne mi tu ꞌre̱tꞌamayoho ya goxthi, ha nꞌa ngu nꞌa ya goxthi mi ꞌba̱ nꞌar e̱nxe̱. Ne xi tꞌotnu̱ yá thuhu nuꞌu̱ ꞌre̱tꞌamayoho yá tꞌu̱ ar Hakob, habu̱ xpa e yá mꞌu̱i ya me Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Hñu ya goxthi ñhanda mahyatsꞌi, hñu ñhanda mahwifi, hñu ñhanda mampuni, ne hñu ñhanda makꞌangi.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Mi pe̱ꞌsa nunar hnininu̱ ꞌre̱tꞌamayoho ya mu̱dido, ne nꞌa ngu nꞌa nuya doyu̱ mi tu yá thuhu nuya ꞌre̱tꞌamayoho yá mpo̱te ar tsi Ntxönandöni.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nunar e̱nxe̱ ndi ñöꞌbe, mi hö nꞌar kꞌaxtꞌabo̱jö tꞌo, ma nda ꞌye̱nga ar hnini, yá goxthi ne yá jödo.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nunar hnininu̱, ꞌramangutho ár nxidi, ár ma ne ár ñhetsꞌi. Ha nunar e̱nxe̱ bi gu̱ ar tꞌo mi hö, ne bi ꞌye̱nga ar hnini. Ne nunár ma bi zu̱ ngu madenthebe ya pa da ñꞌo nꞌar jöꞌi, njapꞌu̱tho ár ñhetsꞌi ne ár nxidi.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Nuya jödo bi zu̱ yonꞌa̱temahñu ñhu̱fi ár mpidi. Nuya ntꞌe̱niyu̱ gehyu̱ ar ntꞌe̱ni pe̱ꞌsa ya jöꞌi, ha nunar e̱nxe̱ bi de̱ntho.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ar jödo ma ya hyasdo, ha nu ar hnini xki thoka ar hoga kꞌaxtꞌabo̱jö mi hwe̱xki ngu nꞌar hyaꞌsa doxito.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Nuya mu̱dido mi ku̱xa hár wa ar jödo, xki thoki xki thuta tsa̱ntꞌö ya nza̱thodo. Nu ar mꞌe̱tꞌo mar hyaꞌsdo, nu ár ñoho mar kꞌangdo, nu ár hñu gehnu̱ nꞌar do mi tu yá nhwe̱xki, nu ár goho mar bo̱thedo.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Nu ár ku̱tꞌa nza̱thodo mi tu ya mꞌe̱tsꞌi, nu ár ꞌrato mar the̱ngdo, nu ár yoto mar hyaꞌsa kꞌaxtꞌado, nu ár hñöto mar kꞌantsꞌado, nu ár gu̱to mar kꞌaxtꞌado, nu ár ꞌre̱tꞌa mar hyaꞌsa bo̱thedo, nu ár ꞌre̱tꞌamanꞌa mar do̱nthido, nu ár ꞌre̱tꞌamayoho mar hyaꞌsa do̱nthido.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nuyá goxthi mi ꞌre̱tꞌamayoho ngu ya tꞌaxdo xi mhödi. Nꞌa ngu nꞌa ar tꞌaxdo mar goxthi. Ha nu ár ꞌñu ar hnini xki thoka ar hoga kꞌaxtꞌabo̱jö, mi hyaꞌstho ngu nꞌar doxito.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Núnu̱ har jöpa hnini hinda handa xki juxa nꞌar nijö, ngetho ka ꞌbu̱hnu̱ Jö ar tsi Hmu, hinjoꞌo togo da ñhuxkwi ár tsꞌe̱di, ne ar tsi Ntxönandöni, gehyu̱ ngu ar nijö.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Hingi homba ár ñotꞌi ar hyadi ne ár ñotꞌi ar zönö, ngetho hexa ar hyatsꞌi ár nsunda Jö, ne ar tsi Ntxönandöni gehnu̱ ꞌyotwabiꞌu̱.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ne gatho ya jöꞌi di ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i, ma da ñꞌo har ñotꞌiꞌö, ne gatho ya ndö ma da e da da̱twa yá nsu ne yá ñho.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nuyá goxthi hinda ma da njotꞌa ꞌbu̱ pa, ha nu ar xui hingi födi tenguꞌö.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Gatho yá nsu ne yá ñho ya hnini ma da thöxhnu̱.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Hinte ma ntsꞌotho ma da yu̱tnu̱, hinda yu̱tꞌa nꞌa togo hingi o̱tꞌa xiñho wa di mönga ya nhemhñö; ho̱nse̱ nuꞌu̱ togo di huxa yá thuhu har he̱ꞌmi no̱nga ar te, ár me̱ti ar tsi Ntxönandöni.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.