Apocalipse 21

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nepꞌu̱ da handa nꞌar ꞌraꞌyo mhetsꞌi ne nꞌar ꞌraꞌyo ximha̱i, ngetho nunar ꞌbe̱tꞌo mhetsꞌi ne ar ꞌbe̱tꞌo ximha̱i bi götsꞌi, ha nu ar ñho̱nthe bi mꞌe̱tho.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nuga dar Xuwa, da handa ar jöpa hnini, nunar ꞌraꞌyo Herusalen, ba köꞌma Jö mhetsꞌi habu̱ bi ꞌbu̱ꞌö, xa mi nza̱tho ngu nꞌar ꞌbe̱hñö xi ñhoki da nthötwi ár döme.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ne da o̱ nꞌar mhö ndi ꞌñe mhetsꞌi mi enö:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Jö ma da dukwa gatho yá gida̱ ha yá da̱ꞌu̱. Hinda ma da nja ar ndöte, ar tsꞌoni, ar mhafi, ar u̱gi, ngetho nuya ꞌbe̱tꞌo thogi xi mꞌe̱di.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ha nöꞌö togo mi huxa har thuxandö bi ꞌñenö:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ne bi ꞌñengagi manꞌagi:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nuꞌu̱ togo da ntöte, ma ga hekwabi gatho nuya ñhoyu̱. Ma da nugagi ngu ár Jögi, ne ga nuga ngu ma bötsi.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ha nuya tsuzu̱, ya me̱ꞌsku, ya tsꞌojöꞌi, ya hyote, nuya ꞌbe̱ngwi maꞌra ya jöꞌi, ya ꞌñete, nuꞌu̱ togo ndönga yá tsita empꞌö, ne gatho nuꞌu̱ mönga ya nhemhñö, ma da tꞌetꞌa har ñho̱nthe tsibi zo̱ ku̱ ya kꞌaxtꞌado xa xi mpa. Gehnu̱ ar ñoho ndöte.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nꞌa mba epꞌu̱tho bi zu̱kagi nꞌa nuya yoto ya e̱nxe̱ mi hö yoto yá tꞌe̱ni mi ñuxa ya ngöxa mfe̱i. Da ñöꞌbe ne bi ꞌñengagi:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ár Hñö Jö xki zinga ha ma te, ha nunar e̱nxe̱ bi zixkagi ha nꞌar döta tꞌo̱ho̱ mar ñhetsꞌi, ne bi utkagi ar döta jöpa hnini Herusalen ba köꞌma Jö mhetsꞌi habu̱ bi ꞌbu̱ꞌö.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nunar hniniꞌö xa mi hyatsꞌi mi pe̱ꞌspa ár nsunda Jö. Mi ñhe̱hwi ngu nꞌar hyaꞌsdo xi mhödi, mi hyaꞌstho ngu nꞌar doxito.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Mi jotꞌa nꞌar döta jödo xa mar ñhetsꞌi, ne mi tu ꞌre̱tꞌamayoho ya goxthi, ha nꞌa ngu nꞌa ya goxthi mi ꞌba̱ nꞌar e̱nxe̱. Ne xi tꞌotnu̱ yá thuhu nuꞌu̱ ꞌre̱tꞌamayoho yá tꞌu̱ ar Hakob, habu̱ xpa e yá mꞌu̱i ya me Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Hñu ya goxthi ñhanda mahyatsꞌi, hñu ñhanda mahwifi, hñu ñhanda mampuni, ne hñu ñhanda makꞌangi.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mi pe̱ꞌsa nunar hnininu̱ ꞌre̱tꞌamayoho ya mu̱dido, ne nꞌa ngu nꞌa nuya doyu̱ mi tu yá thuhu nuya ꞌre̱tꞌamayoho yá mpo̱te ar tsi Ntxönandöni.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nunar e̱nxe̱ ndi ñöꞌbe, mi hö nꞌar kꞌaxtꞌabo̱jö tꞌo, ma nda ꞌye̱nga ar hnini, yá goxthi ne yá jödo.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nunar hnininu̱, ꞌramangutho ár nxidi, ár ma ne ár ñhetsꞌi. Ha nunar e̱nxe̱ bi gu̱ ar tꞌo mi hö, ne bi ꞌye̱nga ar hnini. Ne nunár ma bi zu̱ ngu madenthebe ya pa da ñꞌo nꞌar jöꞌi, njapꞌu̱tho ár ñhetsꞌi ne ár nxidi.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nuya jödo bi zu̱ yonꞌa̱temahñu ñhu̱fi ár mpidi. Nuya ntꞌe̱niyu̱ gehyu̱ ar ntꞌe̱ni pe̱ꞌsa ya jöꞌi, ha nunar e̱nxe̱ bi de̱ntho.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ar jödo ma ya hyasdo, ha nu ar hnini xki thoka ar hoga kꞌaxtꞌabo̱jö mi hwe̱xki ngu nꞌar hyaꞌsa doxito.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nuya mu̱dido mi ku̱xa hár wa ar jödo, xki thoki xki thuta tsa̱ntꞌö ya nza̱thodo. Nu ar mꞌe̱tꞌo mar hyaꞌsdo, nu ár ñoho mar kꞌangdo, nu ár hñu gehnu̱ nꞌar do mi tu yá nhwe̱xki, nu ár goho mar bo̱thedo.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Nu ár ku̱tꞌa nza̱thodo mi tu ya mꞌe̱tsꞌi, nu ár ꞌrato mar the̱ngdo, nu ár yoto mar hyaꞌsa kꞌaxtꞌado, nu ár hñöto mar kꞌantsꞌado, nu ár gu̱to mar kꞌaxtꞌado, nu ár ꞌre̱tꞌa mar hyaꞌsa bo̱thedo, nu ár ꞌre̱tꞌamanꞌa mar do̱nthido, nu ár ꞌre̱tꞌamayoho mar hyaꞌsa do̱nthido.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nuyá goxthi mi ꞌre̱tꞌamayoho ngu ya tꞌaxdo xi mhödi. Nꞌa ngu nꞌa ar tꞌaxdo mar goxthi. Ha nu ár ꞌñu ar hnini xki thoka ar hoga kꞌaxtꞌabo̱jö, mi hyaꞌstho ngu nꞌar doxito.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Núnu̱ har jöpa hnini hinda handa xki juxa nꞌar nijö, ngetho ka ꞌbu̱hnu̱ Jö ar tsi Hmu, hinjoꞌo togo da ñhuxkwi ár tsꞌe̱di, ne ar tsi Ntxönandöni, gehyu̱ ngu ar nijö.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Hingi homba ár ñotꞌi ar hyadi ne ár ñotꞌi ar zönö, ngetho hexa ar hyatsꞌi ár nsunda Jö, ne ar tsi Ntxönandöni gehnu̱ ꞌyotwabiꞌu̱.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ne gatho ya jöꞌi di ꞌbu̱ hár nxidi ar ximha̱i, ma da ñꞌo har ñotꞌiꞌö, ne gatho ya ndö ma da e da da̱twa yá nsu ne yá ñho.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Nuyá goxthi hinda ma da njotꞌa ꞌbu̱ pa, ha nu ar xui hingi födi tenguꞌö.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Gatho yá nsu ne yá ñho ya hnini ma da thöxhnu̱.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Hinte ma ntsꞌotho ma da yu̱tnu̱, hinda yu̱tꞌa nꞌa togo hingi o̱tꞌa xiñho wa di mönga ya nhemhñö; ho̱nse̱ nuꞌu̱ togo di huxa yá thuhu har he̱ꞌmi no̱nga ar te, ár me̱ti ar tsi Ntxönandöni.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.