Apocalipse 20
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI
1 Nepꞌu̱ da handa nꞌar e̱nxe̱ ba kö mhetsꞌi mi hömpa yá nsoki ar nzonganzafi, ne mi hö hár ꞌye̱ nꞌar dönthi bo̱jö.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Bi gu̱ ar zothe, geꞌö ar kꞌeñö mi ꞌbu̱ mamꞌe̱tꞌo, getꞌö ar tsꞌondöhi, ne bi xo̱tꞌa ꞌre̱tꞌanthebe ya je̱ye̱.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ne bi ꞌye̱ntꞌa har nzonganzafi, bi gotꞌi xiñho, ne hinge nda hye̱gi nda ka ya meximha̱i. Mꞌe̱tꞌo da tho ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱, ne da the̱ maꞌra ya tsi pa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nepꞌu̱ da handa ya thuxandö, mi huxnu̱ nuꞌu̱ togo bi tꞌetsꞌi nda hñöxa majöni. Ne da handwa yá pa nuꞌu̱ togo xki the̱kwa yá ꞌyu̱ga, ngetho mi da̱majöni ar tsi Hmu Hesu ne ár mhö Jö. Gehyu̱ hinxki ndönga ar tsꞌozuꞌwe, hinxki ndönga ar do ndi hñötsꞌi. Hinxi hñöñꞌu̱ ár nthixtꞌi ha yá dë wa ha yá ꞌye̱. Ne bi mengi bi nteꞌu̱, bi ndöwi ar tsi Hmu Hesukristo ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nuyu̱ xi mꞌe̱tꞌo xi mengi xi nte. Ha nu maꞌra xki du, mꞌe̱tꞌo bi tho ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱, ne ja bi mengi bi nteꞌu̱.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Nza̱tho ne xintꞌaxi yá mꞌu̱i nuꞌu̱ togo xi tꞌumba ar se̱ki da mꞌe̱tꞌo da mengi da nte. Ar ñoho ndöte hinte da japabiꞌu̱. Nuyu̱ ma da tꞌetsꞌi ngu yá möjö Jö ne ar tsi Hmu Hesukristo, ne da ndöwi ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Nu xta wadi da tho ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱, ar tsꞌondöhi ma da sokwa ár fa̱di.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ne ma da bo̱ni da ka ya jöꞌi ꞌbu̱ ha gatho ya ha̱i hár nxidi ar ximha̱i, nuꞌu̱ to̱xa ar tsi Hmu. Ma da munsa har döta tuhni, ne ár nze̱ye̱ ya jöꞌi ñhe̱hwi ar ꞌbomu ꞌbonga har ñönthe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Habu̱ gatho ba po̱xa ya jöꞌi, ne bi hyextar ximha̱i, xa bi gotꞌatho habu̱ mi ꞌbu̱ ya gamfi ne ar hmöka hnini. Jö ba pe̱hna ar tsibi ba ta̱ mhetsꞌi, ne bi jöꞌsa xo̱ge.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Nunar tsꞌondöhi mi ka ya jöꞌi, bi nju̱ ne bi tꞌe̱ntꞌa har ñho̱nthe tsibi mi zo̱ mi ku̱ ya kꞌaxtꞌado, ka mi ku̱nu̱ ar tsꞌozuꞌwe ne ar hya̱te mꞌe̱hni. Ma da tho nunar u̱ginu̱ parxui ne hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Mꞌe̱fa da handa nꞌar döta tꞌaxthuxandö, ne hár hmi nöꞌö togo mi huxhnu̱ bi mꞌe̱ta ar ximha̱i ne ar mhetsꞌi, himbi födi habu̱ima.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ne da handa gatho nuꞌu̱ togo xki du, ya döta ne ya tꞌu̱lo, mi ꞌba̱ꞌu̱ hár nthandi Jö. Bi ntu̱nga ꞌra ya he̱ꞌmi, ne manꞌar he̱ꞌmi bi ntu̱ngi, gehnu̱ habu̱ huxa yá thuhu nuꞌu̱ togo pe̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. Nuya xki du bi thöꞌspa majöni, ne bi tꞌumbi nöꞌö ndi ꞌñepi, ngu mi huxa ha ya he̱ꞌmi, ngetho njapꞌu̱ xki ꞌyo̱tꞌu̱.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ar döta ñho̱nthe bi da̱ yá jöꞌi xki dunu̱, ar ndöte ne ar ꞌbe̱xui bi da̱ yá jöꞌi xki du nꞌehe, ne bi thöꞌspa majöni nꞌa ngu nꞌa ngu xki ꞌyo̱tꞌu̱.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Mꞌe̱fa ar ndöte ne ar ꞌbe̱xui bi tꞌe̱ntꞌu̱ har ñho̱nthe tsibi. Gehnu̱ ar ñoho ndöte.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ha gatho nuꞌu̱ togo himbi thini mi huxa yá thuhu har he̱ꞌmi no̱nga ar te, bi tꞌe̱ntꞌu̱ har ñho̱nthe tsibi.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.