Apocalipse 20

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nepꞌu̱ da handa nꞌar e̱nxe̱ ba kö mhetsꞌi mi hömpa yá nsoki ar nzonganzafi, ne mi hö hár ꞌye̱ nꞌar dönthi bo̱jö.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Bi gu̱ ar zothe, geꞌö ar kꞌeñö mi ꞌbu̱ mamꞌe̱tꞌo, getꞌö ar tsꞌondöhi, ne bi xo̱tꞌa ꞌre̱tꞌanthebe ya je̱ye̱.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ne bi ꞌye̱ntꞌa har nzonganzafi, bi gotꞌi xiñho, ne hinge nda hye̱gi nda ka ya meximha̱i. Mꞌe̱tꞌo da tho ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱, ne da the̱ maꞌra ya tsi pa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Nepꞌu̱ da handa ya thuxandö, mi huxnu̱ nuꞌu̱ togo bi tꞌetsꞌi nda hñöxa majöni. Ne da handwa yá pa nuꞌu̱ togo xki the̱kwa yá ꞌyu̱ga, ngetho mi da̱majöni ar tsi Hmu Hesu ne ár mhö Jö. Gehyu̱ hinxki ndönga ar tsꞌozuꞌwe, hinxki ndönga ar do ndi hñötsꞌi. Hinxi hñöñꞌu̱ ár nthixtꞌi ha yá dë wa ha yá ꞌye̱. Ne bi mengi bi nteꞌu̱, bi ndöwi ar tsi Hmu Hesukristo ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nuyu̱ xi mꞌe̱tꞌo xi mengi xi nte. Ha nu maꞌra xki du, mꞌe̱tꞌo bi tho ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱, ne ja bi mengi bi nteꞌu̱.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nza̱tho ne xintꞌaxi yá mꞌu̱i nuꞌu̱ togo xi tꞌumba ar se̱ki da mꞌe̱tꞌo da mengi da nte. Ar ñoho ndöte hinte da japabiꞌu̱. Nuyu̱ ma da tꞌetsꞌi ngu yá möjö Jö ne ar tsi Hmu Hesukristo, ne da ndöwi ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nu xta wadi da tho ꞌre̱tꞌanthebe nje̱ye̱, ar tsꞌondöhi ma da sokwa ár fa̱di.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ne ma da bo̱ni da ka ya jöꞌi ꞌbu̱ ha gatho ya ha̱i hár nxidi ar ximha̱i, nuꞌu̱ to̱xa ar tsi Hmu. Ma da munsa har döta tuhni, ne ár nze̱ye̱ ya jöꞌi ñhe̱hwi ar ꞌbomu ꞌbonga har ñönthe.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Habu̱ gatho ba po̱xa ya jöꞌi, ne bi hyextar ximha̱i, xa bi gotꞌatho habu̱ mi ꞌbu̱ ya gamfi ne ar hmöka hnini. Jö ba pe̱hna ar tsibi ba ta̱ mhetsꞌi, ne bi jöꞌsa xo̱ge.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Nunar tsꞌondöhi mi ka ya jöꞌi, bi nju̱ ne bi tꞌe̱ntꞌa har ñho̱nthe tsibi mi zo̱ mi ku̱ ya kꞌaxtꞌado, ka mi ku̱nu̱ ar tsꞌozuꞌwe ne ar hya̱te mꞌe̱hni. Ma da tho nunar u̱ginu̱ parxui ne hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Mꞌe̱fa da handa nꞌar döta tꞌaxthuxandö, ne hár hmi nöꞌö togo mi huxhnu̱ bi mꞌe̱ta ar ximha̱i ne ar mhetsꞌi, himbi födi habu̱ima.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ne da handa gatho nuꞌu̱ togo xki du, ya döta ne ya tꞌu̱lo, mi ꞌba̱ꞌu̱ hár nthandi Jö. Bi ntu̱nga ꞌra ya he̱ꞌmi, ne manꞌar he̱ꞌmi bi ntu̱ngi, gehnu̱ habu̱ huxa yá thuhu nuꞌu̱ togo pe̱ꞌsa ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi. Nuya xki du bi thöꞌspa majöni, ne bi tꞌumbi nöꞌö ndi ꞌñepi, ngu mi huxa ha ya he̱ꞌmi, ngetho njapꞌu̱ xki ꞌyo̱tꞌu̱.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ar döta ñho̱nthe bi da̱ yá jöꞌi xki dunu̱, ar ndöte ne ar ꞌbe̱xui bi da̱ yá jöꞌi xki du nꞌehe, ne bi thöꞌspa majöni nꞌa ngu nꞌa ngu xki ꞌyo̱tꞌu̱.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mꞌe̱fa ar ndöte ne ar ꞌbe̱xui bi tꞌe̱ntꞌu̱ har ñho̱nthe tsibi. Gehnu̱ ar ñoho ndöte.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ha gatho nuꞌu̱ togo himbi thini mi huxa yá thuhu har he̱ꞌmi no̱nga ar te, bi tꞌe̱ntꞌu̱ har ñho̱nthe tsibi.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.