Apocalipse 18

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mꞌe̱fa mi tho gathoyu̱, da handa manꞌar e̱nxe̱ ba kö mhetsꞌi xa mi pe̱ꞌsa ár tsꞌe̱di, ne gatho ar ximha̱i bi ñuxa ár hyatsꞌi xa már nsunda.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Xa bi mafi ntsꞌe̱di ne bi ꞌñenö:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Ngetho ya hnini ꞌbu̱ har ximha̱i xi ꞌyo̱tꞌwi ya tsꞌoki, xi zipa ár kwe̱ Jö. Ne gatho ya ndö ꞌbu̱ har ximha̱i xi mꞌe̱ngwi, ha nuya ma̱ ꞌbu̱ har ximha̱i xi xu yá mꞌe̱tsꞌi mi pa̱pa ya ñho nunar hnininu̱.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ne da o̱ manꞌar mhö ndi ꞌñe mhetsꞌi, bi ꞌñengagi:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ngetho yá tsꞌoki xi zo̱nga ár ñhetsꞌi mhetsꞌi, ne Jö xi beni da umba ar mfe̱i.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Koꞌspabihu̱ te xi jaꞌahu̱ nunar hnininu̱, ne koꞌspabihu̱ yoꞌgi nöꞌö tema xi ꞌyo̱tꞌö. Ngu nunar tꞌe̱ni xi tsitꞌahu̱, koꞌspabihu̱ yoꞌgi.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Ngu xi ꞌñexa ár nsu ne xi njohya, njapꞌu̱tho umfu̱ ar u̱gi ne ar tsꞌoni. Ngetho xi ꞌñense̱: Nuga di huxa ngu nꞌar ndö; hindi ꞌranxu, ne hinga ma ga nzoni.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Jange nꞌapatho ma da epabi ar u̱gi, ar thuhu, ar tsꞌoni, ar ndöte, nepꞌu̱ ma da tsꞌötꞌa har tsibi, ngetho xa pe̱ꞌsa ár tsꞌe̱di Jö ar Hmu togo xi hñöꞌspa majöni.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Ne gatho nuꞌu̱ ya ndö ꞌbu̱ har ximha̱i xki mꞌe̱ngwi ne xki njohyawi, xa ma da zontꞌi núꞌmu̱ xta hyandwa ár ꞌbifi di po̱xa xta tsötꞌi.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ma da mꞌa̱ta yapꞌu̱ ngetho di ntsu, ne ma da ꞌñeñꞌu̱:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Ha nuya ma̱ ꞌbu̱ har ximha̱i, zontꞌi ne tupyá mu̱i, ngetho hinjoꞌo togo da da̱mba nuya te pa̱ꞌu̱.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Nuya pa̱ ya kꞌaxtꞌabo̱jö, ya tꞌaxbo̱jö, ya nza̱thodo, nuya ngu ya tꞌaxdo xi mhödi, ya hoga dutu nza̱tho, ya hwe̱xka dutu, ya dutu nkꞌantsꞌi ne nthe̱ntsꞌi, ya za pe̱ꞌsa ar hogañu̱ni, nuya thoki xi thökwa yá tsꞌi ya döta zuꞌwe, nuya nju̱ ya nza̱thoza xi nthoki, nuꞌu̱ nju̱ ya the̱ngabo̱jö xi nthoki, ya bo̱jötho, ne ya do hwe̱xki.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Mi höxꞌu̱ gatho ya do̱ni ne ya njotsꞌi mi yu̱ni xi nku̱hi, ar githni, ne ar hogañu̱ni ár thuhu ar mira, ar ixkatꞌafi, ar nziki, ar hoga ju̱ntꞌe̱i, ar tꞌe̱i, ya me̱ti, ya de̱ti, ya fani, ya ntönza, ya ꞌbe̱go, ne yá pa ya jöꞌi.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Ne ma da tꞌemba nunar hnininu̱:
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Nuꞌu̱ mi pa̱pa gathoyu̱, ne njapꞌu̱ xki me̱ꞌsa yá ñho, ma da mꞌa̱ yapꞌu̱ di tsu ár mfe̱i bi zu̱di, xa di tu yá mu̱i ne di zontꞌi.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ne di eñꞌu̱:
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Nꞌapatho bi göxa nze̱da ya ñho.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Nu mi hyanda ar ꞌbifi mi po̱tsꞌe, bi maꞌu̱ ne mi eñꞌu̱:
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Bi ꞌyu̱xya fontha̱i ha yá ñö mi tho ar dumu̱i, ne xa mi mar tsꞌoni mi eñꞌu̱:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Njohyahu̱nu̱ mhetsꞌi gamfihu̱, nuꞌahu̱ gár mpo̱tehu̱ ne nuꞌahu̱ gár mꞌe̱hniꞌihu̱ Jö. Ngetho Jö xi hñöꞌspa majöni gatho nöꞌö xi jaꞌahu̱.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Mꞌe̱fa da handa manꞌar e̱nxe̱ xa mi pe̱ꞌsa ár tsꞌe̱di, bi gu̱ nꞌar döta do ngu nꞌar ju̱ni, bi ꞌye̱ntꞌa har ñho̱nthe ne bi ꞌñenö:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Hinda ma da tꞌo̱hnu̱ togo da mpe̱ꞌmda, hinda tꞌo̱ nuꞌu̱ togo ja te zu̱ntꞌi, ne nuꞌu̱ togo hu̱xtꞌa ya thu̱za ne ya kꞌaxtꞌathu̱xi. Hinda ma da thinga nꞌa togo di hoka nꞌar nza̱tho ꞌbe̱fi, hinda ma da tꞌo̱ ár nga̱ni nꞌar ju̱ni.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Hinda ma da nhekinu̱ nꞌar ñotꞌi, hinda ma da tꞌo̱ nꞌar ngo nthöti. Nuyá ma̱, gehyu̱ mi dötahmö ꞌbu̱ har ximha̱i, ne nuyá ntꞌeteyu̱, bi hya̱tꞌa gatho ya ha̱i.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Ha nunar hnininu̱, ja bi thinu̱ yá ji yá mꞌe̱hni Jö, ya gamfi ne gatho nuꞌu̱ xi tho har ximha̱i.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.