Apocalipse 17
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NVI
1 Mꞌe̱fa ba e nꞌa nuya yoto e̱nxe̱ mi hö ya tꞌe̱ni, bi zokagi ne bi ꞌñengagi:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Nunar ꞌbe̱hñönu̱ xi mꞌe̱ngwi ya ndö ꞌbu̱ har ximha̱i, ne gatho ya jöꞌi xi ꞌbe̱ yá mfeni ꞌbu̱tho xi nti o̱tꞌwi ya tsꞌoki.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ár Hñö Jö xki zinga ha ma te, ha nunar e̱nxe̱ bi zixkagi ha ya otꞌatꞌo̱ho̱, ne ka da handnu̱ nꞌar ꞌbe̱hñö mi ꞌbu̱hnu̱ mi nto̱ nꞌar the̱ngatsꞌozuꞌwe. Nunu̱ mi tu yoto yá ñö, ꞌre̱tꞌa yá ndöni, ne xa mi ñuxa ya thuhu mi tsanga Jö.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nunar ꞌbe̱hñönu̱ mi he nꞌar he mar nkꞌantsꞌi ne mar nthe̱ntsꞌi, ne mi hö ya kꞌaxtꞌabo̱jö, ya nza̱thodo ne maꞌra ngu ya tꞌaxdo xi mhödi. Mi hö hár ꞌye̱ nꞌar kꞌaxtꞌabo̱jö tꞌe̱ni mi ñuxa nöꞌö hingi ho, ne nöꞌö xi ntsꞌotho ꞌbe̱ngwi ya jöꞌi.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ne mi huxa hár dë nꞌar thuhu hingi födi te me̱ꞌö, enö njawa: Ar döta Mbabilonia, ár nönö ya tsꞌoꞌbe̱hñö ne gatho nöꞌö hingi ho jawa har ximha̱i.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Da handa nunar ꞌbe̱hñö xa xki nti, xki zipa yá ji ya gamfi ne nuꞌu̱ bi unga yá te mi te̱nga ar tsi Hmu Hesukristo. Númꞌu̱ nda handi, xa da ꞌyo̱tho.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ne nunar e̱nxe̱ bi ꞌñengagi:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nunar tsꞌozuꞌwe xka hyandi mi ꞌbu̱i, nepꞌu̱ bi njoꞌo, txꞌu̱tho ꞌbe̱di da bo̱nga har nzonganzafi, ne da tꞌetꞌa har tsibi. Gatho nuya meximha̱i himi huxa yá thuhu har he̱ꞌmi no̱nga ar te, xki thahna núꞌmu̱ hinxki thokta ar ximha̱i, ma da ꞌyo̱tho xta hyanda nunar tsꞌozuꞌwe mi ꞌbu̱i, nepꞌu̱ bi njoꞌo, ne da mꞌu̱ manꞌagi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ja mahyoniwa ar mfödi: Nuya yoto yá ñö, gehyu̱ yoto ya tꞌo̱ho̱ habu̱ huxa nunar ꞌbe̱hñönu̱.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ne da ꞌñenö nꞌehe, gehyu̱ yoto ya ndö. Ku̱tꞌa xi mꞌe̱di, nꞌa pe̱ꞌsta ár tsꞌe̱di, ne ꞌbe̱ta manꞌa da ehe. Ha nu xta ehe, hinda ma da mꞌu̱i yapa da ndö.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nunar tsꞌozuꞌwe mi ꞌbu̱i nepꞌu̱ bi njoꞌo, gehnu̱ ár hñöto ndö, nꞌa nuya yoto, ne di ma har tsibi.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ha nuya ꞌre̱tꞌa ya ndöni xka hyandi, gehyu̱ ꞌre̱tꞌa ya ndö hinxi hñönda yá tsꞌe̱di, ne ꞌra ma da hñönga yá ndö ꞌra ya tsi patho mahye̱giwi ar tsꞌozuꞌwe.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Gatho ꞌre̱tꞌa pe̱ꞌsa nꞌadar mfeni, ne ma da ꞌye̱ntꞌa yá ndö ne yá tsꞌu̱tꞌwi da me̱pa ar tsꞌozuꞌwe.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Gathoyu̱ ma da ntunkwi ar tsi Ntxönandöni, ne ar tsi Ndöni ma da ntöte, ngetho go gehnu̱ ár Hmu gatho ya hmu, ne ár Ndö gatho ya ndö. Ne gatho nuꞌu̱ togo ꞌbu̱hwi, xi tsꞌohni, xi thahni ne o̱tꞌa nöꞌö nsipabi.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ne bi ꞌñengagi nunar e̱nxe̱ nꞌehe:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ne nuyá ꞌre̱tꞌa ndöni ar tsꞌozuꞌwe xka hyandi, ma da u̱tsa ar tsꞌoꞌbe̱hñö, ma da hñömba gatho yá ñho, ne ma da zo nthe̱mfotho. Ma da zapa yá ngo̱ ne ma da tsötꞌa har tsibi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ngetho Jö xi hñuꞌspa ha yá mu̱i da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö neꞌö. Jange bi me̱ꞌsa nꞌadar mfeni da ꞌye̱ntꞌa yá ndö ha yá ꞌye̱ ar tsꞌozuꞌwe, ne njapꞌu̱ da wadi da tho gatho nöꞌö xi mönga Jö.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ha nunar ꞌbe̱hñö xka hyandi, gehnu̱ ar döta hnini di ndö gatho ya ndö ꞌbu̱ har ximha̱i.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.