Apocalipse 12
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs BKJ
1 Mꞌe̱fa bi nheki mhetsꞌi nꞌar döta ntꞌudi. Da handa nꞌar ꞌbe̱hñö mi he ar hyadi, mi to̱ har zönö, ne mi huꞌsa nꞌar ntsantꞌi mi huxa ꞌre̱tꞌamayoho ya tso̱.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Mi da̱thi ne xa mi mafi ntsꞌe̱di mi tho ya u̱gi, ngetho ma nda mꞌu̱ ár bötsi.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Bi nheki manꞌar ntꞌudi mhetsꞌi. Nupya da handa mi ꞌba̱hnu̱ nꞌar the̱nga zothe mi tu yoto yá ñö, ꞌre̱tꞌa yá ndöni, ne mi huꞌsa nꞌar ntsantꞌi nꞌa ngu nꞌa yá ñö.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ne nunár mazu̱ bi gu̱tꞌa nꞌa hñu xe̱ni gatho ya tso̱ mhetsꞌi, ne ba e̱ngwa har ha̱i. Ne bi mꞌa̱ bi ñhandwi ar ꞌbe̱hñö mi da̱thi, mi ne nda zapa ár bötsi núꞌmu̱ nda mꞌu̱i.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Nunar ꞌbe̱hñönu̱ bi mꞌu̱ ár bötsi mar tsꞌu̱ntꞌu̱, ma da ndö xo̱ge har ximha̱i di hö nꞌar tꞌobo̱jö. Ne bi thömba ár bötsi da hñuxkwi Jö hár thuxandö.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ha nunar ꞌbe̱hñö bi ma ba ñꞌönga ha ya otꞌatꞌo̱ho̱ habu̱ xki hyokwabi Jö, ne nda tꞌini hñu nje̱ye̱ made.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Mꞌe̱fa ba njanu̱ nꞌar tuhni mhetsꞌi. Ar ndöꞌe̱nxe̱ Mige ne yá e̱nxe̱ mi ntunkwi ar zothe, mi fa̱xa yá e̱nxe̱ nꞌehe.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ar zothe ne yá e̱nxe̱ hinte bi za̱ te bi me̱ꞌu̱, ne himbi nthe̱gi nda mꞌu̱hnu̱ mhetsꞌi.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Bi tꞌe̱mꞌu̱ ar zothe, getnu̱ ar kꞌeñö mi ꞌbu̱ mamꞌe̱tꞌo, ne ár thuhu ar tsꞌondöhi ne ar tsꞌoxe̱di, ka ya meximha̱i. Nunu̱ ne yá tsꞌoꞌe̱nxe̱ ba tꞌe̱nga injawa har ximha̱i.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nꞌa nda o̱ta nꞌar mhönu̱ mhetsꞌi mi enö:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ha nuya ku xi döhmö ar tsꞌondöhi ngetho xi jamfibi ár ji ar tsi Ntxönandöni, ne xi da̱twa majöni ár mhö Jö, xki ꞌye̱ntꞌa yá te nda thoꞌu̱.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Jange njohyahu̱ mhetsꞌi ne gatho ya mengunu̱. Ha hwëkate nuꞌahu̱ gi ꞌbu̱hu̱ har ximha̱i ne har dehe, ngetho ar tsꞌondöhi xpa köpꞌu̱ xa tsu̱ ar kwe̱, ngetho pödi txꞌu̱da ya pa pongwabi.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Núꞌmu̱ mba tꞌe̱nga mhetsꞌi ba ꞌbe̱hna har ximha̱i nunar zothenu̱, bi nkuhwi ar ꞌbe̱hñö xki mꞌu̱ ár tsi tsꞌu̱ntꞌu̱.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ha nunar ꞌbe̱hñö bi tꞌumba nuya yoho yá hwa ar döta nxu̱ni, nda nsa̱ni nda zopꞌu̱ ar zothe. Ne nda mꞌu̱ har otꞌatꞌo̱ho̱ habu̱ xi hyokwa Jö nda tꞌini hñunje̱ye̱ made.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ha nunar zothe bi tso hár ne ra nze̱ye̱ ar dehe ngu nꞌar döthe, ne bi ꞌye̱mba mo̱te ar ꞌbe̱hñö nda duxhmö.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ha nunar ha̱i bi ma̱xa ar ꞌbe̱hñö, ngetho bi dutꞌa gatho ar döthe xki zo ar zothe.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Nunar zothe xa bi u̱tsa ar ꞌbe̱hñö, ne bi ma ba ntunkwi yá ꞌbe̱to nuꞌu̱ o̱twabi nöꞌö xi ꞌbe̱pa Jö, ne da̱majöni ñꞌemu̱ibi ar tsi Hmu Hesukristo.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.